Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Beatrice Portinari”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Nguyen01 (thảo luận | đóng góp)
Nguyen01 (thảo luận | đóng góp)
Dòng 125:
: 
Cô nương mà tôi có được sự che chở cho điều ao ước trong một thời gian dài kia phải đi đến một nơi xa; bởi thế tôi sợ đánh mất sự che chở tuyệt vời đã khiến tôi đau khổ mà trước đó tôi chưa hề biết được. Và tôi nghĩ rằng nếu tôi không nói về chuyến đi đau buồn thì mọi người sẽ nhận ra vẻ giả vờ của tôi, bởi thế tôi quyết định viết một bài thơ; tôi sẽ truyền đạt nó, vì rằng cô nương của tôi là nguyên nhân trực tiếp của nhiều lời trong bài thơ này, và người ta sẽ nhận ra nếu hiểu nó. Và tôi viết bài thơ bắt đầu như thế này: “''O voi che par la via:'' Hỡi những ai với tình yêu trong đời..”
[[Hình: ‎TombOfBeatricePortinari‎Dante e Beatrice XIV century.jpg|nhỏ|phải|250px|MộDante Beatrice ở SantaBeatrice. MargheritaTranh deithế Cerchi,kỷ FirenzeXIV]]
: 
:Hỡi những ai với tình yêu trong đời
Dòng 153:
: 
Sau khi cô nương cao thượng ra đi thì vị chúa tể của những thiên thần gọi về vinh quang của mình một cô nương nào đấy trẻ trung và có dáng vẻ rất cao quý, người được yêu mến ở thành phố nói trên; tôi nhìn thấy thân thể nàng nằm bất động giữa những cô nương đang khóc lóc đau khổ. Tôi bỗng nhớ lại, có một lần tôi từng thấy nàng đi cùng cô nương cao thượng nhất, tôi đã không cầm được dòng nước mắt và tôi quyết định nói đôi lời tưởng nhớ người mà tôi từng nhìn thấy đi cùng cô nương của mình. Vì thế, ai đọc phần cuối những lời tôi đã nói sẽ hiểu; tôi viết hai bài thơ, một bài bắt đầu bằng: “''Piangete, amanti..''." “Tình trong nước mắt..”, còn bài thứ hai: “''Morte villana...''" “Cái chết dữ dằn…”
[[Hình: ‎TombOfBeatricePortinari.jpg|nhỏ|phải|250px|Mộ Beatrice ở Santa Margherita dei Cerchi, Firenze]]
: 
:Tình trong nước mắt; ai yêu – khóc với Tình!