Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Heil dir im Siegerkranz”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi |
Thẻ: Sửa đổi di động Sửa đổi từ trang di động |
||
Dòng 3:
== Lời bài hát ==
'''Lời tiếng Đức'''
{{sfn|Fischer|Senkel|2010|p=93}}
{|
|valign="top"|<poem>1.</poem>
|<poem>{{Lang|de|Heil dir im Siegerkranz,
Herrscher des Vaterlands!
Heil, Kaiser, dir!
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil Kaiser, dir!
|<poem style="margin-left: 2em;">Hail to thee in the victor's Crown,
|}▼
Ruler of the fatherland!
Hail to thee, emperor!
{{!}}: Feel the splendor of the throne
|Nicht Roß nicht Reisige▼
Filled with the greatest joy
To be the favorite of the people!
Hail to thee, emperor! :{{!}}</poem>
|valign="top"|<poem>2.</poem>
Sichern die steile Höh',
Wo Fürsten steh'n:
Liebe des freien Manns
Gründen den Herrscher Thron
Wie Fels im Meer.
|<poem style="margin-left: 2em;">Neither steed nor the knight
|}▼
Can secure the towering height,
Where princes stand:
{{!}}:The Love of the fatherland,
|Heilige Flamme, glüh',▼
The Love of the free man,
Found the sovereign's throne
Like a rock in the sea. :{{!}}</poem>
|valign="top"|<poem>3.</poem>
▲|<poem>{{Lang|de|Heilige Flamme, glüh',
Glüh' und erlösche nie
Fürs Vaterland!
Mutig für einen Mann,
Kämpfen und bluten gern
Für Thron und Reich!
|<poem style="margin-left: 2em;">Holy flame, glow,
|}▼
Glow and never go out
For the fatherland!
{{!}}:We will all stand together
Courageous for one man
Fight and bleed with joy
For throne and empire! :{{!}}</poem>
|valign="top"|<poem>4.</poem>
|<poem>{{Lang|de|Handlung und Wissenschaft<!-- This is the wording as sourced. -->
Hebe mit Mut und Kraft
Ihr Haupt empor!
Finde ihr Lorbeerblatt
Treu aufgehoben dort,
An deinem Thron!
|<poem style="margin-left: 2em;">Trade and sciences
|}▼
Improving with courage and strength
All for you!
{{!}}: Warriors' and heroes' deeds
May find their laurels of fame
Faithfully preserved
At your throne! :{{!}}</poem>
|valign="top"|<poem>5.</poem>
▲|6. Sei, Kaiser [[Wilhelm II|Wilhelm]], hier
▲Lang' deines Volkes Zier,
Der Menschheit Stolz!
Die hohe Wonne ganz,
Liebling des Volks zu sein!
Heil, Kaiser, dir! :{{!}}|italic=no}}<ref>[[:de:s:Heil dir im Siegerkranz (Harries)|Song No. 50]] in ''[[Allgemeines Deutsches Kommersbuch]]'', p. 47</ref></poem>
|<poem style="margin-left: 2em;">Our emperor [[Wilhelm II|Wilhelm]] is here
You are our people's glory
The pride of mankind!
{{!}}: Feel the splendor of the throne
Filled with the greatest joy
You are the favorite of the People!
Hail to thee, emperor! :{{!}}</poem>
|}
|