Khác biệt giữa bản sửa đổi của “INRI”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n Trần Thế Vinh đã đổi Jesus, vua dân Do Thái thành INRI qua đổi hướng: chữ này luôn được viết là INRI trên các tượng ảnh, kể cả Việt Nam, không viết ra tiếng Việt
Tên nhân vật
Dòng 5:
 
Trong Phúc âm Gioan (19: 19-20) những chữ này được giải thích:
:''Ông Phi-la-tôPhilato cho viết một tấm bảng và treo trên thập giá; bảng đó có ghi: "Giê-su Na-da-rétNadares, Vua dân Do-thái." Trong dân Do-thái, có nhiều người đọc được bảng đó, vì nơi Đức Giê-su bị đóng đinh là một địa điểm ở gần thành. Tấm bảng này viết bằng các tiếng: Híp-ri, La-tinh và Hy-lạp.''
 
Một số Giáo hội [[Chính Thống giáo Đông phương|Chính Thống giáo Đông Phương]] sử dụng những ký tự [[tiếng Hy Lạp]] INBI dựa vào văn bản tiếng Hy Lạp về chữ khắc trên thánh giá: ''{{Polytonic|Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ Bασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων}}''. Sự thay đổi khác nào đó về dòng chữ này: ''{{Polytonic|ὁ Bασιλεὺς τοῦ κόσμου}}'' (Vua Thế giới), không phải ngụ ý rằng đây thực sự là những gì được viết, trừ phi đó là những gì cần phải viết. Một số Giáo hội Chính Thống khác (như Giáo hội Chính thống La Mã) cũng sử dụng phiên bản INRI.
Dòng 14:
 
Nhiều đức tin cho rằng, sự biện hộ cho việc đóng đinh vào thánh giá là tuyên bố của chính Giê-su về sứ mạng của mình. Tuy nhiên, trong John có đoạn viết:
:''Các thượng tế của người Do Thái nói với ông Phi-la-tôPhilato: "Xin ngài đừng viết: "Vua dân Do-thái", nhưng viết: "Tên này đã nói: Ta là Vua dân Do-Thái". Ông Phi-la-tô trả lời: "Ta viết sao, cứ để vậy!"''
 
Dường như được hiểu bóng gió rằng: Phi-la-tô đã phủ quyết lời tố cáo Giê-su của người Do Thái vì người đã nhận mình là vua (John 19:12), thay vào đó Phi-la-tô lại cho rằng Giê-su bị đóng đinh vào thánh giá bởi vì ''Người là Vua của dân Do Thái''. Như vậy, các tín đồ [[Kitô giáo]] sơ khai như ở thế kỷ thứ hai quả quyết, Phi-la-tô bị thuyết phục rằng Giê-su là Đấng Messiah.