Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Wikipedia:Ứng cử viên bài viết tốt/Chiến tranh Hán – Triều Tiên”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
→‎Ý kiến: rõ hơn
Thẻ: Trình soạn thảo mã nguồn 2017
Dòng 31:
==== Ý kiến ====
*{{YK}} Mình muốn học hỏi thêm về chủ đề này nên nếu câu hỏi có gì ngớ ngẩn bạn bỏ qua nhé. <code>:)</code>. "Năm 109 TCN, lấy cớ Triều Tiên ngăn cản không cho các bộ tộc phía nam bán đảo Triều Tiên như [[Chân Phiên]] (진번; ''Jinbeon''), [[Thìn (nước)|Thìn]] (진; ''Jin'') đến Hán triều cống, Hán Vũ Đế phái [[Thiệp Hà]] (涉何) làm sứ giả, ban chiếu triệu Hữu Cừ vào kinh triều kiến." Đoạn này chú thích nguồn gốc là Pai (2000) tr. 142. Mình có tìm đọc trang 142 của Pai 2000 thì chỉ thấy ghi là "neither Ugo's father nor grandfather had ever journeyed to China to visit the emperor", "refused to allow passage" (of a letter requesting an audience) với "to mend his ways" thôi. Theo mình hiểu thì nghĩa là "cha và ông của Hữu Cừ chưa sang Trung Quốc bao giờ", "Hữu Cừ chặn một bức thư requesting an audience" và "Hán Vũ Đế yêu cầu Hữu Cừ thay đổi". Bạn có thể giải thích một chút về "ngăn cản triều cống" và "ban chiếu triệu Hữu Cừ vào kinh triều kiến" được không? (Có thể đây là hiểu biết chung trong chuyên ngành mà mình không biết rõ). [[Thành viên:Buiquangtu|<span style="color: navy">B</span>]] <sup> [[Thảo luận Thành viên:Buiquangtu|<span style="color: light red"> nhắn gửi</span>]] </sup> 18:29, ngày 10 tháng 11 năm 2020 (UTC)
::Cảm ơn đã góp ý. Về mấy câu trên có thể khi dịch sang tiếng Anh thì câu chữ có chút rối. Trong ''Triều Tiên liệt truyện'' (SK) có mấy dòng: 真番旁眾國欲上書見天子,又擁閼不通。 (Các nước ngoài ranh giới như Chân Phiên muốn dâng (quốc) thư cho Thiên tử, mà ngăn đường không cho đi qua). Còn dòng ghi Ông và Cha của Ugo (Hữu Cừ) không đến triều kiến vua Hán thì có thể là suy luận của gs Pai.--[[Thảo luận Thành viên:Vuhoangsonhn|Hiếu]] [[Thành viên:Vuhoangsonhn|Vũ]] 09:25, ngày 11 tháng 11 năm 2020 (UTC)