Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Truyện kể cuộc viễn chinh Igor”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Đã cứu 2 nguồn và đánh dấu 0 nguồn là hỏng.) #IABot (v2.0.8
Không có tóm lược sửa đổi
Thẻ: Thêm một hay nhiều mục vào danh sách
Dòng 9:
[[Hình:1985 CPA 5670.png|nhỏ|phải|222px|800th anniversary of the masterpiece on the 1985 [[USSR]] commemorating stamp]]
Hiện tại có hàng trăm bản dịch ''Truyện kể cuộc viễn chinh Igor'' ra [[tiếng Nga]] hiện đại và các ngôn ngữ trên thế giới<ref>{{ru icon}} [http://kitap.net.ru/sulejmenov/aziia1-11.php Сон Святослава] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200308085403/http://kitap.net.ru/sulejmenov/aziia1-11.php |date=2020-03-08 }}. Татарская электронная библиотека.</ref><ref>{{ru icon}} [http://kitap.net.ru/sulejmenov/aziia1-12.php Царь Додон и Геродот] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200308085406/http://kitap.net.ru/sulejmenov/aziia1-12.php |date=2020-03-08 }}. Татарская электронная библиотека.</ref>. Trong số rất nhiều những người dịch ''Truyện kể cuộc viễn chinh Igor'' ra tiếng Nga hiện đại có sự tham gia của các nhà thơ lớn như: [[Vasily Andreyevich Zhukovsky]], [[Apollon Nikolayevich Maykov]], [[Konstantin Dmitrievich Balmont]], [[Nikolay Alexeyevich Zabolotsky]], [[Yevgeny Aleksandrovich Yevtushenko]]. Bản dịch [[tiếng Anh]] của [[Vladimir Vladimirovich Nabokov]], bản [[tiếng Pháp]] của [[Philippe Soupault]], bản [[tiếng Đức]] của [[Rainer Maria Rilke]], bản [[tiếng Ukraina]] của Ivan Franko, bản [[tiếng Ba Lan]] của Julian Tuwim... Các ngôn ngữ châu Á, ngoài ngôn ngữ của các nước cộng hòa Liên Xô cũ thì hầu như mới chỉ có bản [[tiếng Ả Rập]], [[tiếng Mông Cổ]] và [[tiếng Hán]]. [[Tiếng Việt]] có bản dịch thơ của Thúy Toàn từ năm [[1985]], bản văn xuôi của Nguyễn Viết Thắng và bản dịch thơ của Hồ Thượng Tuy<ref>{{ru icon}} [[Dmitri Likhachev|Likhachev, Dmitri S.]] "'Слово о полку Игореве' в интерпретации О.Сулейменова" in ''Русская литература'' (''Russian Literature''). Leningrad: Nauka, 1985, p. 257.</ref>.
 
==Xem thêm==
*[[Người Cuman]]
*[[Trận chiến sông Stugna]]
*[[Chiến tranh Nga-Cuman]]
*[[Kim Trướng hãn quốc]]
 
==Tham khảo==
* [[Bylina]]
{{tham khảo}}
* [[Người Cuman]]
 
* [[Trận chiến sông Stugna]]
* [[Chiến tranh Nga-Cuman]]
* [[Kim Trướng hãn quốc]]
==Liên kết ngoài==
{{tham khảo|4}}
===Tài liệu===
*Magnus, Leonard Arthur. [https://archive.org/details/taleofarmamentof00magnuoft ''The Tale of the Armament of Igor'']. Oxford University Press, 1915. The first English translation.
Hàng 25 ⟶ 23:
*Mann, Robert. The Silent Debate Over the Igor Tale. ''Oral Tradition'' 30.1:53-94, 2016. [http://journal.oraltradition.org/issues/30i/mann Link to article]
*{{ru icon}} ''Pesn' o polku Igoreve: Novye otkrytiia''. Moscow: Iazyki Slavianskoi Kul'tury, 2009.
===Tư liệu===
 
==Liên kết ngoài==
*[[s:ru:Слово о полку Игореве|The original edition of 1800]]
*[http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/slav/aruss/slovigor/slovi.htm Roman Jacobson's edition]
Hàng 35 ⟶ 32:
*[http://www.sras.org/the_lay_of_igor_s_campaign_and_works_it_inspired Katherine Owen, "The Lay of Igor’s Campaign and the Works It Has Inspired"], Analysis of artistic adaptations
*[http://www.moyka104.ru/ The House of Count Aleksei Musin-Pushkin (1744-1818) in St. Petersburg. Here was stored the Tale of Igor's Campaign]
 
[[Thể loại:Vương triều Ryurik]]
[[Thể loại:Rus Kiev]]
[[Thể loại:ThơSử thi Nga]]
[[Thể loại:Trường ca]]
[[Thể loại:Văn học trung đại trung kì]]
[[Thể loại:Sách thế kỷ 12]]