Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Chuyển tự Latinh tiếng Lào”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n →‎top: clean up, replaced: → using AWB
n Liên Hiệp Quốc → Liên Hợp Quốc
Dòng 7:
Khoảng năm 1960 Ủy ban Quốc gia Lào về Địa danh (Lao Commission Nationale de Toponymie) đưa ra quy cách phiên âm tên riêng [[chữ Lào]] ra [[chữ Latin]]. Là một nước trong [[Cộng đồng Pháp ngữ|Francophonie]], Lào kế thừa lịch sử dùng [[tiếng Pháp]] trong phiên âm tên riêng, và bản quy cách này mang "phong cách Pháp" như dùng "ou" cho âm ''u'', "gn" cho ''nh'', "ne" cho ''n'' ở cuối từ,... Bảng này tồn tại đến ngày nay. Tuy nhiên một số người đang thay đổi từ "phong cách Pháp" sang "phong cách Thái" trong một số chuyển tự, như dùng "[[muang]]" thay cho ''mouang'', tỉnh "Khammuan" thay cho ''Khammouane''...
 
Năm 1966 những cơ quan ''Ban địa danh Hoa Kỳ'' (BGN, United States Board on Geographic Names) và ''Ủy ban thường trực về Địa danh cho sử dụng chính thức ở nước Anh'' (PCGN, Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use) theo và dùng vào lập bản đồ, trong đó có bản đồ quân sự, và tên thường tham chiếu là "BGN/PCGN 1966 System". [[Nhóm chuyên viên về Địa danh Liên HiệpHợp Quốc]] cũng đề xuất sử dụng bản này <ref name=rom2>[http://www.eki.ee/wgrs/rom2_lo.pdf Report on the Status of United Nations Romanization System for Geographical Names]. Sept. 2013. Truy cập 01/06/2016.</ref>.
 
Bảng dưới đây là các [[bảng chữ cái Lào|chữ cái Lào]] chuyển đổi theo: