Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Nghiêm Phục”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Thẻ: Trình soạn thảo mã nguồn 2017
Dòng 200:
|1906
|Chỉ trích [[luật tự nhiên]] và [[thuyết tất định]] của những nhà triết học như [[Platon|Plato]], [[Rousseau]]
|{{Sfnp|Quách Song Lâm|2017|p=7}}{{Sfnp|André|BànhHoàng TiểuKhắc Nghiên|2012|p=61}}{{Sfnp|Thẩm Quốc Duy|2014|p=103}}
|-
|{{Lang|zh|天演進化論}}
Dòng 269:
{{refbegin|30em|indent=yes}}
*{{Chú thích sách|url=https://books.google.com.vn/books?id=NCAlDwAAQBAJ|title=The Lost Book of Sun Yatsen and Edwin Collins|last=Anderson|first=Patrick|publisher=[[Taylor & Francis]]|year=2016|isbn=9781315534329|location=[[Abingdon-on-Thames]]|language=en}}
*{{Chú thích sách|url=https://books.google.com.vn/books?id=IrlV9llG94QC|title=China and Its Others: Knowledge Transfer through Translation, 1829-2010|last=André|first=James St.|last2=Bành Tiểu Nghiên|publisher=Rodopi|year=2012|isbn=9789401207195|series=Approaches to Translation Studies|volume=34|location=[[Amsterdam]]|language=en}}
*{{Chú thích sách|url=https://books.google.com.vn/books?id=HARBDgAAQBAJ|title=Chinese Law: A Language Perspective|last=Cao|first=Deborah|publisher=Routledge|year=2017|isbn=9781351951975|location=[[Abingdon-on-Thames]]|language=en}}
*{{Chú thích sách|url=https://books.google.com.vn/books?id=1caVDwAAQBAJ|title=Realistic Revolution: Contesting Chinese History, Culture, and Politics after 1989|last=van Dongen|first=Els|publisher=[[Nhà xuất bản Đại học Cambridge]]|year=2019|isbn=9781108421300|location=[[Cambridge]]|language=en}}
Hàng 290 ⟶ 289:
*{{Chú thích sách|url=https://catalogue.nla.gov.au/Record/1086054|title=China reconstructs|last=Hoàng Khắc Vũ|publisher=University Press of America|year=2003|isbn=9780761826002|editor-last=Chu Ích Nghi|editor-first=|location=Lanham|pages=25–44|language=en|trans-title=Trung Quốc tái thiết|chapter=The reception of Yan Fu in twentieth-century China|trans-chapter=Sự tiếp nhận của Nghiêm Phục ở Trung Quốc thế kỷ XX|editor-last2=Mak|editor-first2=Ricardo K.S.|chapter-url=http://www.mh.sinica.edu.tw/FileUpload/89/The%20Reception%20of%20Yan%20Fu%20in%20Twentieth-Century%20China.pdf}}
*{{Chú thích sách|url=https://books.google.com.vn/books?id=-D9AEAAAQBAJ|title=The Meaning of Freedom: Yan Fu and Origins of Chinese Liberalism|last=Hoàng Khắc Vũ|first=|publisher=Nhà xuất bản [[Đại học Trung văn Hương Cảng]]|year=2008|isbn=9789882378872|location=[[Hồng Kông]]|language=en|trans-title=Ý nghĩa của Tự do: Nghiêm Phục và Nguồn gốc của Chủ nghĩa Tự do Trung Quốc}}
*{{Chú thích sách|last=Hoàng Khắc Vũ|first=|publisher=Rodopi|title=China and Its Others: Knowledge Transfer through Translation, 1829-2010|url=https://books.google.com.vn/books?id=IrlV9llG94QC|chapter=The War of Neologisms: The Competition between the Newly Translated Terms Invented by Yan Fu and by the Japanese in the Late Qing|series=Approaches to Translation Studies|volume=34|location=[[Amsterdam]]|pages=51–70|language=en|doi=10.1163/9789401207195_004|editor-last2=Bành Tiểu Nghiên|year=2012|isbn=9789401207195|editor-last=André|editor-first=James St.|chapter-url=https://brill.com/view/book/9789401207195/B9789401207195-s004.xml}}
*{{Chú thích sách|url=https://books.google.com.vn/books?id=xb0FAwAAQBAJ|title=Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation|last=Hoàng Khắc Vũ|publisher=Brill|year=2014|isbn=9789004270220|editor-last=Rabut|editor-first=Isabelle|location=[[Leiden]]|pages=182–200|language=en|chapter=Translating Liberalism into China in the Early Twentieth Century: The Case of Yan Fu|doi=10.1163/9789004270220_008|editor-last2=Bành Tiểu Nghiên|chapter-url=https://brill.com/view/book/edcoll/9789004270220/B9789004270220_008.xml}}
*{{Chú thích sách|url=https://play.google.com/books/reader?id=ph7HDwAAQBAJ|title=Bringing the World Home: Appropriating the West in Late Qing and Early Republican China|last=Huters|first=Theodore|publisher=Nhà xuất bản Đại học Hawaii|year=2017|isbn=9780824874018|pages=43–72|language=en|trans-title=Đưa thế giới về nhà: Tiếp nhận phương Tây vào cuối thời Thanh và đầu Trung Hoa Cộng hòa|chapter=Appropriations Another Look at Yan Fu and Western Ideas|chapter-url=https://play.google.com/books/reader?id=ph7HDwAAQBAJ&pg=GBS.PA43&hl=vi&printsec=frontcover}}
Dòng 348:
*{{Chú thích sách|url=https://books.google.com.vn/books?id=FBlmAAAAIAAJ|title=严复传|last=Vương Thức|publisher=Nhà xuất bản Nhân dân Thượng Hải|year=1976|location=[[Thượng Hải]]|language=zh|trans-title=Nghiêm Phục truyện|oclc=706949103}}
*{{Chú thích sách|url=https://books.google.com.vn/books?id=9PN9AAAAIAAJ|title=严复与福泽谕吉: 中日启蒙思想比较|last=Vương Trung Giang|publisher=Nhà xuất bản Đại học Hà Nam|year=1991|isbn=9787810183154|location=[[Hà Nam]]|language=zh|trans-title=Nghiêm Phục và Fukuzawa Yukichi: So sánh tư tưởng khai sáng Trung Nhật}}
{{refend}}
 
== Đọc thêm ==
{{refbegin|30em|indent=yes}}
* {{Chú thích tạp chí|last=Fung|first=Edmund S. K.|date=2009|title=Were Chinese Liberals Liberal? Reflections on the Understanding of Liberalism in Modern China|url=https://www.jstor.org/stable/40377628|journal=Pacific Affairs|volume=81|issue=4|pages=557–576|issn=0030851X|eissn=17153379|via=JSTOR}}
* {{Chú thích tạp chí|last=Huang|first=Max Ko-wu (Hoàng Khắc Vũ)|date=20 Dec 2016|title=Yan Fu and the Translation of “Individualism” in Modern China|url=https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/10971467.2015.1255089?journalCode=mcsp20|journal=Contemporary Chinese Thought|volume=47|issue=3|pages=208–222|doi=10.1080/10971467.2015.1255089|issn=1097-1467|eissn=1558-0997|doi-access=free}}
* {{Chú thích tạp chí|last=Lobova|first=Alisa A.|date=2019|title=The Concept of Liberty in the Yan Fu’s Works|url=http://journals.rudn.ru/political-science/article/view/22064|journal=RUDN Journal of Political Science|volume=21|issue=3|pages=549–557|doi=10.22363/2313-1438-2019-21-3-549-557|issn=2313-1438|eissn=2313-1446|via=RUDN}}
* {{Chú thích tạp chí|last=Pellin|first=Tommaso|date=September 2008|title=Inventing a modern lexicon for grammar in Chinese: the experience of Wang Fengzao, Ma Jianzhong and Yan Fu|url=https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0388000107000472|journal=Language Sciences|volume=30|issue=5|pages=529–545|doi=10.1016/j.langsci.2007.07.007|via=Science Direct|doi-access=free}}
* {{Chú thích tạp chí|last=Shen|first=Tsing-song Vincent (Trầm Thanh Hùng)|date=2015|title=Evolutionism through Chinese eyes: Yan Fu, Ma Junwu and their translations of Darwinian evolutionism.|url=https://www.asianetworkexchange.org/articles/abstract/10.16995/ane.135/|journal=ASIANetwork Exchange: A Journal for Asian Studies in the Liberal Arts|volume=22|issue=1|pages=49–60|doi=10.16995/ane.135}}
* {{Chú thích tạp chí|last=Xiao|first=Gongqin (Tiêu Công Tần)|date=1997|title=The "Yan Fu Paradox" and the Modern Neoconservative Stand on Reform (Excerpts)|url=https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.2753/CLG0009-4609300664|journal=Chinese Law & Government|volume=30|issue=6|pages=64–76|doi=10.2753/CLG0009-4609300664|issn=0009-4609|eissn=1944-7051|doi-access=free}}
{{refend}}