Thảo luận:Cảnh hậu danh đề

Bình luận mới nhất: 5 năm trước bởi Trần Nguyễn Minh Huy trong đề tài Tên bài

Tên bài sửa

@ACoD29: Tên bài này nghe kỳ (lạ) quá. Bạn có thể giải thích đc không? Và vì sao chữ "Danh" lại viết hoa.Hugopako (thảo luận) 21:12, ngày 17 tháng 8 năm 2017 (UTC)Trả lời

Và còn có một bài có nội dung tương tự: Hậu credits.Hugopako (thảo luận) 21:17, ngày 17 tháng 8 năm 2017 (UTC)Trả lời

@Hugopako: Thật sự là có đấy bạn ơi, "Danh đề" là viết tắt của "danh sách đề mục" nêu tên những người, đơn vị đóng góp sản phẩm. Từ này khó dịch nên 1 số từ điển không thèm dịch nó mà để nguyên luôn (hoặc dịch nó theo nghĩa "tín dụng"), nên bài kia để nguyên "Hậu credits", mình ko ủng hộ cái này vì từ điển trực tuyến của Soha và 1 số từ điển khác họ có thể dịch được sang tiếng Việt thì mình nên ưu tiên Việt hóa hơn (nguồn: http://tratu.soha .vn/dict/en_vn/Credits).
Và bài "Hậu credits" kia với bài "Credits" (bản t.v) sai bét quan niệm bạn ạ. "Danh đề phim" (Credits) đc chia làm 2 loại: Opening credits (đầu phim-rõ nhất ở các phim truyền hình) và Closing credits (kết phim). "Post-credits scene" hay "Mid-credits scene" cũng chỉ là 1 trong những mục, cách thể hiện nằm trong "Closing credits"; nhưng bài về Closing credits (bản tiếng việt) người tạo lại ko nói gì đến Opening creidts mà mặc định tên nó là Credits (bạn cthể kiểm chứng bản tiếng anh của chính nó). Còn bài "Hậu credits" dịch rất sơ sài và ko việt hóa khái niệm có thể Việt hóa được; và từ "hậu credits" làm cho rất dễ nhầm lẫn sang "Closing credits" - khái niệm lớn hơn bao hàm cả chính nó - nên mình dịch nguyên bài này từ bản tiếng anh từ công cụ Bản dịch, có bổ sug 1 số ít thông tin ví dụ mới.
Mình cũng đang tính vote xóa bài kia nhưng chưa rõ cách làm. Rất cảm ơn nếu bạn có thể chỉ hoặc giúp giùm mình.
ACoD29 (thảo luận) 03:11, ngày 18 tháng 8 năm 2017 (UTC)Trả lời

Tôi không có ý kiến gì về cách dùng khái niệm như hiện tại, nhưng bạn ACoD29 quên không trả lời câu hỏi của Hugopako về lý do viết hoa chữ "Danh". Đây (bao gồm bài danh đề) không phải là danh từ riêng, nên viết hoa là sai quy tắc chính tả. Nếu bạn không có ý định nào khác với tên bài, nó nên được đổi thành Cảnh hậu danh đề sớm. Nhân tiên với "opening credits" không rõ bạn sẽ dịch là gì? Danh đề đầu phim chăng? Thân ái. --minhhuy (thảo luận) 11:20, ngày 14 tháng 10 năm 2018 (UTC)Trả lời
P/s: Cả en:Pre-credit nữa, "cảnh tiền danh đề" chăng? Đây là những khái niệm tưởng như rất thông thường trong chủ đề điện ảnh và phim truyền hình, nhưng kỳ lạ là chưa bao giờ được dịch rõ ràng và thống nhất. --minhhuy (thảo luận) 11:22, ngày 14 tháng 10 năm 2018 (UTC)Trả lời
Đã di chuyển sau thời gian một thời gian đề xuất. --minhhuy (thảo luận) 17:06, ngày 18 tháng 10 năm 2018 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Cảnh hậu danh đề”.