Thảo luận:Năng lượng Gibbs

Bình luận mới nhất: 9 năm trước bởi Squall282 trong đề tài Tên bài

Tên bài sửa

Tôi nghĩ là tên bài này phải là "Năng lượng tự do Gibbs", nếu chúng ta dịch free energy thành "năng lượng tự do". Sau khi đọc bài en:Gibbs free energy, tôi thấy free energy trong trường hợp này là "năng lượng tiềm ẩn". Có ai cho thêm ý kiến không? Mekong Bluesman 05:34, ngày 17 tháng 3 năm 2006 (UTC)Trả lời

Có chữ gì trau chuốt hơn chữ "năng lượng rảnh" không nhỉ? Dùng kiểu năng lượng có sẵn hay năng lượng có ích thì phải. Squall282 (thảo luận) 11:45, ngày 16 tháng 9 năm 2014 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Năng lượng Gibbs”.