Thảo luận:Đối chiếu cấp bậc quân sự

(Đổi hướng từ Thảo luận:Quân hàm Quân đội Việt Nam và một số quốc gia)
Bình luận mới nhất: 10 năm trước bởi 113.166.0.132 trong đề tài So sánh tương đương

So sánh tương đương sửa

OK, tôi nói như sau và mọi người hãy bảo tôi đúng hay không:

  • Tại cấp tướng thì cả Đại tướng và Thượng tướng đều có equivalence với hàm của NATO,
  • Tại cấp tá thì Đại tá có còn Thượng tá thì không, và
  • Tại cấp úy thì Đại úy không còn Thượng úy có!

Rắc rối quá!

Mekong Bluesman 11:46, ngày 24 tháng 9 năm 2005 (UTC)Trả lời

Bạn hãy so sánh theo chức vụ của quân nhân mang quân hàm đó. Như:

  • Thượng tướng Trung Quốc tương đương Đại tướng và Thượng tướng Việt Nam
  • Thượng tướng Việt Nam (Colonel General) nằm giữa General và Lieutenant General.
  • Chuẩn tướng thì Việt Nam, Nga, Trung Quốc không có
  • Brigadier của Anh tương đương полковник của Nga hoặc Đại tá của Việt Nam, vì không thuộc hàm tướng như của Mỹ, Pháp,

v.v...

Nên bổ sung thêm quân hàm VNCH

Và nên để tên bài này là "Quân hàm QĐND VN và một số quốc gia". Thái Nhi 11:58, ngày 24 tháng 9 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chức vụquân hàm không có tỷ lệ thuận kiểu 1-1. Ví dụ chức vụ sư đoàn trưởng có thể do một thượng tá, một đại tá hay một thiếu tướng đảm nhận hay chức vụ bộ trưởng quốc phòng có thể là một nguyên soái, một đại tướng, thượng tướng hay thậm chí một người không có quân hàm đảm nhận (điều này tùy theo từng nước cũng như tùy theo từng thời điểm ngay tại một quốc gia). User:Thái Nhi xem lại xem. Vương Ngân Hà 12:06, ngày 24 tháng 9 năm 2005 (UTC)Trả lời

Quân hàm vào chức vụ có thể ko tương đương hoàn toàn, nhưng quân hàm của các nước thì phải có cấp tương đương để khi đón tiếp, họp hành còn biết mà cử người ra tiếp đón chứ. Tôi chỉ làm được thiết kế bảng thôi. Còn hiệu đính tương đương thế nào thì nhường lại cho các anh. Không phải ngành của tôi. Còn tên thì liệu có cần đưa QDND vào ko? vì hiện giờ chỉ có 1 nước VN và 1 quân đội duy nhất. Anh muốn đổi chỉ vào nút di chuyển ấy. Tôi sẽ đổi lại thành "Quân hàm Quân đội Việt Nam và một số quốc gia". Vietbio 12:12, ngày 24 tháng 9 năm 2005 (UTC)Trả lời

Đây là bảng so sánh tương đương với quân hàm NATO (theo nghi lễ quân đội):

  • Đại tướng, Thượng tướng, Shang Jiang (上将), генерал армии, генерал-полковник cùng OF-9
  • Trung tướng, Zhong Jiang (中将), генерал-лейтенант thuộc OF-8
  • Việt Nam, Nga, Trung Quốc không có quân hàm thuộc OF-6
  • Đại tá, Thượng tá, Da Xiao (大校), Shang Xiao (上校), полковник thuộc OF-5
  • Đại úy, Thượng úy, Shang Wei (上尉), капитан, старший лейтенант thuộc OF-2
  • Còn lại thuộc OF-1
  • Riêng Chuẩn úy thuộc OF-D

Căn cứ theo bảng so sánh này mà sĩ quan quân đội các nước sẽ đón tiếp nhau theo cấp bậc tương đương.

Có lẽ chúng ta chỉ so sánh bậc sĩ quan thôi, bỏ phần Hạ sĩ quan và chiến sĩ vì so sánh quá rắc rối.

Thái Nhi 12:29, ngày 24 tháng 9 năm 2005 (UTC)Trả lời

Một điều lý thú! Nếu một Général de Brigade (Pháp) hoặc Brigadier General (Mỹ) đến thăm thì phải là Thiếu tướng ra tiếp, nhưng nếu là Brigadier (Anh) thì chỉ cần Đại tá ra tiếp là tương đương. Tuy nhiên, theo phép lịch sự, vẫn đưa Thiếu tướng ra tiếp. Thái Nhi 12:34, ngày 24 tháng 9 năm 2005 (UTC)Trả lời
Tôi sửa lại bảng như thế này đã đúng theo ý anh mô tả chưa?? Các hình ảnh thì nhờ anh User:Thái Nhi upload lên giùm. Nếu được thì up hẳn lên Commons cho tiện. Anh có thể dùng tên hình giống như tôi đã đặt thì đỡ phải đổi lại. Vietbio 14:04, ngày 24 tháng 9 năm 2005 (UTC)Trả lời
Không nên dịch Thượng tá là Colonel mà phải dịch là Senior Lieutenant-Colonel vì xưa nay trong tất cả các từ điển Anh-Việt Colonel đều được dịch là Đại tá rồi. Nếu không ta có cái vòng vô lý: Thượng tá=Colonel=Đại tá=Senior Colonel. Tương tự Thượng tướng trong các sách báo tiếng Anh của VN cũng dịch sang tiếng Anh là Senior Lieutenant-General.Nguyễn Việt Long ngày 28/10/2005.
  • Theo tôi biết, quân hàm daxiao (dịch senior colonel) của trung quốc (tương đương đại tá việt nam) được xem là tương đương brider general của mỹ và gắn nato-code là OF-6.
Quân hàm đại tá của việt nam mới đặt ra vốn dĩ chỉ tương đương với colonel của âu mỹ , hiện nay thì đại tá việt nam là chỉ huy sư đoàn nên không thể tương đương với colonel chỉ thường chỉ huy trung đoàn. Do đó, các tài liệu mới đều dịch đại tá thành senior clonel , bởi nếu dịch là colonel dễ nhầm là chỉ huy trung đoàn , khó trong ngoại giao .
Theo cá nhân của tôi thì nên gắn mã nato-code quân hàm sĩ quan việt nam như sau:Meridian (thảo luận) 15:19, ngày 12 tháng 9 năm 2013 (UTC)Trả lời
 Đại tướng, Thượng tướng:OF-9
 Trung tướng:OF-8
 Thiếu tướng:OF-7
 Đại tá:OF-6
 Thượng tá:OF-5
 Trung tá:OF-4
 Thiếu tá:OF-3
 Đại úy:OF-2
 Thượng úy:OF-2
 Trung úy:OF-1
 Thiếu úy:OF-1
 Chuẩn úy:OF-D
Gắn như vậy chỉ tương đối thôi chứ không cách gì gắn mã hoàn hảo.

113.166.0.132 (thảo luận) 09:39, ngày 19 tháng 11 năm 2013 (UTC)Trả lời

Hình quân hàm sửa

Hình quân hàm sĩ quan Việt Nam ở đây có viền khác màu nhau. Tôi biết màu viền khác nhau theo quân chủng, nhưng người khác có thể không biết và nghĩ là quân hàm đại tướng thì phải viền đỏ, quân hàm thượng tướng thì phải viền đen... Hình quân hàm của Nga cũng vậy. Có lẽ nên chú thích ở cuối bài để tránh hiểu lầm. --Avia (thảo luận) 08:15, ngày 27 tháng 9 năm 2005 (UTC)Trả lời

Có ai biết vì sao các ảnh bị lỗi không? 58.186.56.120

Lỗi gì nhỉ? Avia (thảo luận) 08:31, ngày 16 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời
Hình không hiển thị mà báo lỗi: "Hình thu nhỏ có lỗi: convert: unable to open image `/mnt/upload3/wikipedia/vi/d/d5/DaituongQDND.gif': No such file or directory. convert: missing an image filename `/mnt/upload3/wikipedia/vi/thumb/d/d5/DaituongQDND.gif/50px-DaituongQDND.gif'." 58.186.56.120
Lạ thật, tôi vẫn xem được hết. Có ai bị như vậy nữa không? Avia (thảo luận) 09:56, ngày 16 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Đối chiếu cấp bậc quân sự”.