Thảo luận:Shiki 100 (súng tiểu liên)

Bình luận mới nhất: 14 năm trước bởi Minh Tâm-T41-BCA

Đáng ra cái này phải là "súng tiểu liên" mới phải, súng máy hạng nhẹ là en:Light Machine Gun, còn cái en:sub-machine gun là khác. Tôi cho rằng nên đổi thành "súng tiểu liên kiểu 100", nhưng vẫn còn băn khoăn vì không biết "sub-machine gun" dịch sang tiếng Việt là gì ? Hình như "tiểu liên" ở VN bao gồm cả sub-machine gun lẫn en:Assault rifle, tuy nhiên 1 số website, diễn đàn của VN lại chỉ đóng khung "tiểu liên" trong sub-machine gun mà thôi. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 16:14, ngày 25 tháng 3 năm 2010 (UTC)Trả lời

Cứ việc thay cách gọi theo ý muốn nếu thấy thích hợp và dễ hiểu hơn nhưng tên của nó không phải là "kiểu 14" vì theo tên các trang web mà tôi qua điều nói đây là "kiểu 100".Tnt1984 (thảo luận) 16:47, ngày 25 tháng 3 năm 2010 (UTC)Trả lời

Xin lỗi, tôi viết nhầm, tôi đã sửa số 14 thành số 100. Cảm ơn bạn. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 16:51, ngày 25 tháng 3 năm 2010 (UTC)Trả lời

Đây đích thị là súng tiểu liên. --Двина-C75MT 03:04, ngày 26 tháng 3 năm 2010 (UTC)--Trả lời

Quay lại trang “Shiki 100 (súng tiểu liên)”.