Thảo luận:Tỉnh trưởng (Pháp)

Bình luận mới nhất: 6 năm trước bởi Thái Nhi trong đề tài Nhập nhằn giữa cách dùng "Tỉnh trưởng" và "Thủ hiến"

Nhập nhằn giữa cách dùng "Tỉnh trưởng" và "Thủ hiến" sửa

- Ở đoạn mở đầu, viết rằng: "Tỉnh trưởng hay thủ hiến" -> như thế, người đọc hiểu rằng đó là chỉ cùng một người, nhưng có 2 cách gọi khác nhau.

- Nhưng ở đoạn sau, viết rằng: "Các tỉnh trưởng và thủ hiến được lệnh bổ nhiệm" -> người đọc hiểu rằng đó là 2 người.

Tôi không rành lắm về hành chính của Pháp, nên góp ý ở đây, mong rằng bạn nào viết sẽ làm rõ đoạn nhập nhằng này. Bùi Minh Triết (thảo luận) 03:43, ngày 2 tháng 6 năm 2017 (UTC)Trả lời

Theo tôi hiểu, thì chức vụ đứng đầu hành chính địa phương ở Pháp gọi chung là Préfet. Dù là cấp vùng (région) hay cấp tỉnh (département) đều gọi là préfet. Tuy nhiên khi chuyển ngữ sang tiếng Việt thì hơn khó phân biệt, vì vậy mới dùng 2 từ khác nhau để chỉ: préfet de région thành "thủ hiến" và préfet de département thành "tỉnh trưởng". Thái Nhi (thảo luận) 05:01, ngày 2 tháng 6 năm 2017 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Tỉnh trưởng (Pháp)”.