Chào mừng sửa

Chào mừng bạn đến trang thảo luận của thành viên Dct! Xin vui lòng tạo một section cho mỗi thảo luận mới và lưu ý ký tên ở cuối bài. Cảm ơn bạn rất nhiều.

Hoan nghênh sửa

Tôi được hoan nghênh bời Trần Vĩnh Tân:

  Xin chào Dct!
  Wikipedia tiếng Việt đến nay đã có 1.292.966 bài, đó là kết quả đóng góp quý báu của rất nhiều thành viên trong Wikipedia, mà mọi người đều bắt đầu như bạn. Bạn đã khởi đầu rất tốt và mong rằng bạn sẽ mang đến những đóng góp có giá trị cho quyển bách khoa toàn thư mở này.
 
Mời bạn giới thiệu về bản thân tại trang thành viên:Dct.
Khi thảo luận, bạn nhớ ký tên bằng cách dùng 4 dấu ngã ~~~~!.
Bạn hãy nhớ các nguyên tắc
  không viết những gì không bách khoa,
  không truyền lên hình ảnh thiếu nguồn gốc,
  không vi phạm quyền tác giả.
Đầu tiên bạn nên mạnh dạn
  thử mọi liên kết mà bạn muốn,
  thử sửa bài thoải mái tại đây,
  đề nghị giúp đỡ của bất cứ ai.
Những chỉ dẫn có ích: các câu thường hỏi, cách viết bài mới, soạn thảo bài, trình bày bài, sách hướng dẫn.
Welcome to the Vietnamese Wikipedia, and thank you for registering! If you do not speak Vietnamese, feel free to use our guestbook for non-Vietnamese speakers.

Lời khuyên cuối cùng, bạn hãy làm lần lượt: thử, đọc, hỏi rồi hẵng viết. Chúc bạn thành công.

  Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 05:56, ngày 5 tháng 3 năm 2008 (UTC)Trả lời

Phiên âm sửa

Bạn thấy đấy, ở VN (nơi chiếm gần hết số người dùng TV) không có cơ quan nào phụ trách quy định tiếng Việt, quy tắc viết hoa không có, quy tắc phiên âm các từ ngoại quốc lại càng không. Việc phiên âm chỉ là thêm rối bài viết và mất thống nhất giữa các bài (bài có, bài không), chẳng hạn Pê-ru còn đơn giản, vậy "Franklin Delano Roosevelt" phải phiên âm ra sao? "Phơ-răng-cơ-lin Đê-lan-nô Ru-dơ-ven" hay nửa nạc nửa mỡ "Phran-klin Rudơven"? Rồi những bài viết tên đặc tiếng nước ngoài như "Dubrovačko-neretvanska", "Sør-Trøndelag" phải phiên âm thế nào?

Về phần tên mượn từ tiếng TQ, chỉ tên nào phổ biến mới đưa vào. Không ai phản đối đưa "Ba Lê" vào bài Paris hay "Phi Luật Tân" vào bài Philippines, vì từng có giai đoạn lịch sử được sử dụng nhiều. "Bí Lỗ" là trường hợp khác, là tên không phổ biến. Gaconnhanhnhen (thảo luận) 00:52, ngày 9 tháng 10 năm 2013 (UTC)Trả lời

Tôi thấy lập luận của bạn rất lạ. Theo như bạn nói thì tôi "bôi xóa mờ ám" ở chỗ nào nhỉ? Toàn bộ các sửa đổi đều có công khai trong Lịch sử sửa đổi kèm tên thành viên, chẳng có cách gì mà mờ ám được, trừ khi sử dụng IP như sửa đổi bị lùi sửa trong bài Peru. Trong bài này, tôi chỉ bỏ tên "Bí Lỗ", như vậy sửa đổi của tôi không có chuyện xóa tên phiên âm TV. Tôi chỉ nói như thế, còn từ giờ việc bạn thêm vào các tên phiên âm Hán-Việt có bị thay đổi hay không là do các thành viên khác. Cũng nên bổ sung thêm một số bài còn thiếu như "Bảo Gia Lợi" vào bài Bulgaria, "người Hồng Mao" vào bài "người Anh" vì tài liệu xưa có dùng. Tôi cũng chẳng tham gia lùi sửa các tên gọi đó kẻo lại bị xem là "hèn nhát và đáng xấu hổ"! Gaconnhanhnhen (thảo luận) 15:43, ngày 10 tháng 10 năm 2013 (UTC)Trả lời