Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận Wikipedia:Biểu quyết/Tên quốc gia”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n clean up, replaced: . → . (8), ! → !, : → : (4) using AWB |
n →Anh hoá, Pháp hoá, Hán Việt hay chuyển tự Latinh?: clean up, replaced: ngòai → ngoài, tòan → toàn, hòan → hoàn using AWB |
||
Dòng 62:
* Tại sao không nên dùng tiêng Pháp hay Latin: Tiếng Pháp không còn là tiếng thông dụng đến mức đáng chú ý, nó không phải là một ngoại ngữ tối ưu (số người dùng tiếng Pháp nay còn thấp hơn cả tiếng Spanish hay Đức).
Tương tự, tuy Latin là thứ tiếng gốc của Anh ngữ nhưng...
Có được bao nhiêu người Việt và nước
Vả lại một khi 1 danh từ Anh ngữ ra đời thì tự thân trong đa số các chữ đó
đã có thể phản ảnh gốc Latin bên trong từ này. Khi dùng tên Latin ngay cả những người rất giỏi dịch thuật sẽ trở thành.. lúng túng và gặp nhiều trở ngại... Trong khi mụch đích của dịch thuật là vận chuyển lại sự hiểu biết chính xác các ý tưởng chứ không phải các danh tự lạ hoắc
Dòng 72:
#Còn lại cũng dùng chung 1 tiêu chuẩn như đã áp dụng cho tên các quốc gia nghĩa là dùng phiêm âm Anh ngữ
Với cách phiên âm đề nghị như trên, chúng ta có thể
thân ái
|