Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Lý Lan”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Thẻ: Lùi sửa |
|||
Dòng 37:
Tuy nhiên cũng có một số cách [[lộng ngữ|chơi chữ]] trong Harry Potter mà Lý Lan đã bỏ qua hoặc không thể chuyển tải bằng tiếng Việt<ref>[http://www.cjvlang.com/Hpotter/wordplayindex.html Puns and Word Play]</ref>, hoặc một số trường hợp dịch sai<ref>[http://www.cjvlang.com/Hpotter/mistranslations/draught.html Mistranslations: A draught or draft?]</ref><ref>[http://www.cjvlang.com/Hpotter/mistranslations/eagle.html Mistranslations: What kind of owl brought Draco Malfoy's mail?]</ref><ref>[http://www.cjvlang.com/Hpotter/mistranslations/boas.html Mistranslations: Is the boa constrictor in 'The Little Prince' different from the one in Harry Potter?]</ref><ref>[http://www.cjvlang.com/Hpotter/mistranslations/nagini.html Mistranslations: And what is Nagini milked for anyway?]</ref>. Đôi lúc lạm dụng việc dịch các câu thần chú sang tiếng Việt ở [[Harry Potter và Bảo bối Tử thần|tập 7]] quá nhiều.
Một số từ khó trong Harry Potter mà Lý Lan dịch:
{| class=wikitable style="text-align: center"
! Tiếng Anh!! Tiếng Việt!! Ghi chú
Dòng 49:
| Spinner's End || Đường bàn xoay || Tập 6
|}
Lý Lan luôn hợp tác cùng với Nhà xuất bản Trẻ để dịch và cho ra mắt bản tiếng Việt với thời gian nhanh nhất, thể hiện qua việc vừa dịch vừa phát hành bằng các tập sách mỏng (từ tập 1 đến tập 5) và phát hành tập 6 chỉ trong 40 ngày sau bản tiếng Anh. Tuy nhiên, do áp lực thời gian, đã có những sai sót khi dịch. Ví dụ như, trong vài tập đầu của tập nhỏ tập 5, Lý Lan đã dịch ''Harry Potter and the Order of Phoenix'' là ''Harry Potter và Mệnh lệnh Phượng hoàng
===Các tác phẩm đã xuất bản===
|