Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Lưu Cứ”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 93:
Sang năm Chinh Hòa thứ 3 ([[90 TCN]]), Hán Vũ Đế phát hiện thêm manh mối về Vụ án Vu cổ, chứng thực Thái tử khởi binh là do cùng quẫn bí bách, không như đám người [[Tô Văn]] cùng [[Lý Quảng Lợi]] tố giác. Lúc này, người trông coi lăng miếu của Hán Cao Tổ tên là [[Điền Thiên Thu]] dâng tấu giải oan cho Thái tử:「''"Làm con mà tự tiện điều động quân lính của cha, tội này ứng chịu quất roi. Con của Thiên tử bị kẻ khác ngộ sát, là tội gì! Có một ông lão đầu bạc báo mộng cho thần, khuyên thần dâng sớ"''」. Vì thế Hán Vũ Đế bỗng nhiên tỉnh ngộ, triệu kiến Điền Thiên Thu, nói:「''"Chuyện giữa cha con ta, người khác khó có thể nói xen vào, chỉ có ngươi biết huyền cơ. Đây là Cao Tổ Hoàng đế hiện linh phái ngài tới chỉ giáo ta, ngài hẳn nên đảm nhiệm làm Phụ tá Đại thần cho ta!"''」. Điền Thiên Thu được bái làm [[Đại hồng lư]]<ref>《汉书 武五子传》载:久之,巫蛊事多不信。上知太子惶恐无他意,而车千秋复讼太子冤</ref><ref>《汉书·公孙刘田王杨蔡陈郑传》载:千秋为高寝郎。会卫太子为江充所谮败,久之,千秋上急变讼太子冤,曰:“子弄父兵,罪当答;天子之子过误杀人,当何罢哉!臣尝梦见一白头翁教臣言。”是时,上颇知太子惶恐无他意,乃大感寤,召见千秋。至前,千秋长八尺余,体貌甚丽,武帝见而说之,谓曰:“父子之间,人所难言也,公独明其不然。此高庙神灵使公教我,公当遂为吾辅佐。”立拜千秋为大鸿胪。</ref><ref>《汉书·公孙刘田王杨蔡陈郑传》载:数月,遂代刘屈氂为丞相,封富民侯。千秋无他材能术学,又无伐阅功劳,特以一言寤意,旬月取宰相封侯,世未尝有也。</ref>.
Hán Vũ Đế nhâm mệnh Điền Thiên Thu làm Đại hồng lư thì liền phái Thiên Thu điều tra Vu án Vu cổ trước kia. Giang Sung đã chết, Hán Vũ Đế khôi phục lại lệnh cấm [[tru di]] toàn tộc đã bị [[Hán Văn Đế]] Lưu
Hán Vũ Đế lúc tuổi già nhớ đến Lưu Cứ, cho sửa cung điện gọi là '''Tư Tử cung''' (思子宮; có nghĩa là ''"Cung nhớ con"''), sau lại cho xây ở huyện Hồ một Vong đài tên '''Vọng Tư''' (望思), lấy ý nghĩa gợi về thương nhớ. Người trong thiên hạ nghe nói chuyện này cũng đều bi thương cho Thái tử<ref>《汉书注》载:言己望而思之,庶太子之魂来归也。</ref><ref>《汉书·武五子传》:“上怜太子无辜,乃作思子宫,为归来望思之台于湖。天下闻而悲之。”</ref>.
|