Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Wikipedia:Cẩm nang biên soạn/Anime và Manga”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
→‎Nhân vật: , sửa chính tả, bổ sung một số góp ý
Thẻ: Đã bị lùi lại
Dòng 121:
*Bài viết riêng cho mỗi nhân vật cần hạn chế nếu không có đủ tài liệu [[WP:V|kiểm chứng được]], [[Wikipedia:Không đăng nghiên cứu chưa công bố|chú thích]] để có thể xây dựng một bài viết riêng.
*Về tên gọi:
**Tên nhân vật phải được xác định theo tên đã sử dụng trong phiên bản tiếng Việt chính thức hiện tại của tác phẩm. Nếu có nhiều phiên bản tiếng Việt, chọn ra một cái tên được sử dụng rộng rãi, quen thuộc nhất và có lịch sử sử dụng lâu đời nhất trong cộng đồng người nói tiếng Việt (thường là tác phẩm chính).
**Nếu không có tựa đề chính thức, tên nhân vật phải được xác định theo tên phổ biến nhất của họ. [[Wikipedia:Những gì không phải là Wikipedia#Wikipedia không phải là nơi phỏng đoán về những chuyện chưa xảy ra|Wikipedia không tiên đoán tương lai]], chúng ta không rõ tên gọi nào sẽ được sử dụng, do vậy những gì đã, đang và sẽ được sử dụng phải quen thuộc với đọc giả, theo [[Wikipedia:Tên bài#Tên phổ biến|quiquy ước đặt tên]].
**Tên nhân vật người Nhật Bản được viết theo thứ tự "họ trước tên sau" theo [[Tên người Nhật Bản|quy ước đặt tên người Nhật]],. trong trườngTrường hợp trìnhtên bàynhân dướivật dạngNhật danhBản sáchđược địnhchính nghĩa,tác nêngiả inviết đậmtheo thứ tự "tên củatrước họ sau" tại bản gốc, sử dụng theo cách viết của tác giả. Mẹo nhỏdụ: Khi{{nihongo|Sera dịchMasumi|世良 bài真純}} từvà {{nihongo|Mary Sera|メアリー・世良}} trong [[WikipediaThám tiếngtử Anhlừng danh Conan]],. chú ýthể đảosử lạidụng thứ[[furigana]] tựđể tênthể ngườihiện nhậtcách củađọc họ,bằng [[Bản cácmẫu:Ruby]] nướcvới phương Tâynguồn theo{{ruby|[[Kanji]]|[[Kana]]}}. quiTrong ướctrường đặthợp trình bày dưới dạng danh sách định nghĩa, nên in đậm tên trướccủa họ sau.
*** Mẹo nhỏ: Khi dịch bài từ [[Wikipedia tiếng Anh]], chú ý đảo lại thứ tự về "họ trước tên sau" cho tên người Nhật, vì các nước phương Tây theo quy ước đặt "tên trước họ sau". Việt Nam không có quy định bắt buộc tên người Nhật phải đảo thành tên trước họ sau trong [[tiếng Việt]], mặc dù [[chữ Quốc ngữ]] cũng là [[chữ Latinh]].
**Không lạm dụng tên Hán Việt hay tên tiếng Việt nếu không thể chứng minh tên đó đã được phát chình chính thức.
**Trong phần âm Hán Việt của tên nhân vật, nên dùng gạch nối (-) các âm của phần họ và phần tên để xác định rõ ràng hơn. Không lạm dụng tên Hán Việt hay tên tiếng Việt nếu không thể chứng minh tên đó đã được phát chính chính thức. Nếu tên nhân vật được viết hỗn hợp [[Kanji]] và [[Kana]], có thể đưa tên hỗn hợp Hán-Việt và âm của Kana trong [[Bản mẫu:Nihongo]], trường "Hán Việt". Không được sử dụng âm Hán-Việt của [[chữ Hán]] cho phần Kana mà phiên bản [[tiếng Trung]] sử dụng. Ví dụ: [[Nobi Nobita]] (野比 のび太) = "Dã-tỉ Thái" hoặc "Dã-tỉ Nobi-thái"; không được sử dụng "Dã-tỉ Đại-hùng" (野比 大雄), "Dã-tỉ Thân-thái" (野比 伸太) hay "Dã-tỉ Dã-tỉ-thái" (野比 野比太), là những tên mà phía tiếng Trung sử dụng.
 
====Sản xuất====