Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Joachim du Bellay”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Nguyen01 (thảo luận | đóng góp)
 
Viết lách
Dòng 1:
[[Hình:Joachim du Bellay.png|nhỏ|phải|606 × 915160px|]Joachim du Bellay]]
'''Joachim du Bellay''' ([[1522]][[1 tháng 1 năm |01.01]].[[1560]]) – [[nhà thơ]] người [[Pháp]], thành viên nhóm [[Pléiade]], được coi là một trong những nhà cải cách ngôn ngữ thơ ca [[Pháp]] trong [[thế kỷ XVI16]].
==Tiểu sử==
Joachim du Bellay sinh ra tại [[Lire]], gần [[Angers]], ([[Pháp]]). Năm [[1547]], sau khi gặp gỡ với [[Pierre de Ronsard]], chủ soái nhóm Pléiade, ông đã từ chối một chức vụ cao trong giáo hội để theo nghiệp thơ ca. Ông là tác giả của tác phẩm nổi tiếng ''Bảo vệ và phát triển [[tiếng Pháp]]'', tiếng Pháp: ''La défense et l’illustration de la langue française''. (BảoTác vệphẩm và phát triển [[tiếng Pháp]]),này được coi là tuyên ngôn của nhóm Pléiade., Táctrong phẩmđó nàyông đề ra phương hướng phát triển của thơ ca mới, phê phán thứ thơ bắt chước phong cách các nhà thơ cổ và sử dụng ngôn ngữ [[Latin]]. Joachim du Bellay là nhà thơ có công lớn trong việc làm giàu ngôn ngữ thơ ca [[Pháp]], trong việc sáng tạo ra những thể loại thơ mới như ode, bi ca, sử thi…thi v.v. Ông cũngcòn là tác giả của tác phẩmtập thơ châm biếm tiếng Pháp đầu tiên trongmang thơ [[Pháp]]:tên ''Le poète courtisan''.
 
Tuy vậy, nhiều tác phẩm của Joachim du Bellay vẫn đi ngược lại với lý thuyết mà ông đề cao. NgườiĐiều tanày vẫnbiểu chỉhiện raqua nhiều chỗchi tiết trong các tác phẩm đáng kể của ông, được mô phỏng theo thơ cổ hoặc sử dụng ngôn ngữ thơ [[Latin]]viết trongbằng những tác phẩm đángtiếng kể nhấtLatin. Đây cũng là đặc điểm của cả nhóm Pléiade. Joachim du Bellay mất tại [[Paris]] năm ông được 38 tuổi.
Joachim du Bellay mất ở [[Paris]] năm 38 tuổi.
 
==Thư mục==
*L’Olive, Recueil de poésies
Hàng 15 ⟶ 16:
*Œuvres poétiques, 5 vv., publ. par H. Chamard, 1919-1923 (Société des Textes Français Modernes)
*Divers jeux rustiques, éd. crit., publ. par H. Chamard, 1923.
 
==Một vài bài thơ==
{|
|- valign="top"
|
:::XXXV
: 
:Ông thầy thuốc chữa cơn sốt run
:Bằng cách đắp lên người khăn ấm
:Còn cơn sốt tình yêu khô và nóng
:Chỉ dịu đi khi thỏ thẻ với tình.
: 
:Bếp lửa cháy em thổi nước vào trong
:Thì ngọn lửa càng bốc lên vùn vụt
:Ngọn lửa kia nếu em muốn dập
:Cần phải đem dội nước bằng thùng.
: 
:Trong tình yêu bằng cách ấy được chăng?
:Anh đã từng thử bằng cách như vậy
:Tại vì sao không được hở ma Dame.
: 
:Càng cố sức dập ngọn lửa tình
:Thì anh càng yêu em say đắm
:Và không muốn ai dập lửa giùm anh!
|
:::XCI
: 
:Hãy trả lại cho vàng màu sắc
:Màu sắc từng say đắm lòng tôi
:Hãy trả về cho phương Đông châu ngọc
:Tia sáng của mắt trả lại mặt trời.
: 
:Trả cho hoạ sĩ – nét mặt đầy bí ẩn
:Cho Diana – bộ ngực, đôi má - thần bình minh
:Trả cho thần chiến tranh – vầng trán rộng
:Trả lại Eva – lời di huấn tinh ranh.
: 
:Ngọn lửa tình yêu hãy trả lại cho tình
:Cho thần sắc đẹp – vẻ tuyệt vời hình thể
:Trả cho những bầu trời – vẻ hoàn mỹ.
: 
:Trả cho san hô cái miệng màu xanh
:Trả về cho đá - như đá những con tim
:Vẻ quỉ quyệt màu đen – trả về cho sư tử.
|}
==Liên kết ngoài==
*[http://satyrique.zipe-education.com/antho/bellay.htm L'Oeuvre satirique de Du Bellay]