Phra Lak Phra Ram (tiếng Lào: ພຣະ ລັກ ພຣະ ຣາມ, pʰrāʔ lāk pʰrāʔ ráːm; phiên âm tiếng Việt: Phạ Lắc Phạ Lam) là sử thi của Lào, và được chuyển thể từ sử thi Ramayana của Ấn Độ. Ramayana đến Lào muộn hơn nhiều so với CampuchiaThái Lan (Xiêm), điều này đã làm mất đi ảnh hưởng của người Hindu ban đầu và ảnh hưởng đến sự thích nghi của địa phương. Tương tự như một số phiên bản tiếng Mã Lai của Hikayat Seri Rama, sử thi đã mất đi mối liên hệ với Ấn Độ giáo và thay vào đó được coi là Câu chuyện Jataka, một kiếp trước của Đức Phật. Nó cũng rất phổ biến ở một số vùng của Đông Bắc Thái Lan.

Nguồn gốc tên sửa

Phra Lak Phra Ram được đặt tên theo hai nhân vật chính, hai anh em Phra Lak, hoặc Lakshaman, và Phra Ram, hoặc Rama. Ở Campuchia được gọi là Reamke còn ở Thái được gọi là Ramakien nhưng tất cả đều là bản chuyển thể của Ramayana nói chung.

Ý nghĩa tôn giáo qua sử thi sửa

Mặc dù bản chất Ấn Độ giáo của sử thi Ramayana đã bị mất ở Lào, nhưng nó không bị xóa bỏ hoàn toàn. Indra, Shiva và Brahma có mặt trong Pra Ram Xadôk. Văn hóa Lào luôn mang tính truyền khẩu và hình ảnh, và các câu chuyện truyền miệng thường được hệ thống hóa thành các vở kịch múa công phu bởi các cung đình. Ảnh hưởng lớn đến vũ điệu đến từ văn hóa Khmer, Thái Lan và thậm chí cả Java, với một chút tinh tế bản địa. Trong Khonelakhone dance-phim truyền hình, các biểu tượng, trang phục, và câu chuyện cũng nhiều hơn hòa hợp với và bị ảnh hưởng bởi Hindu Khmer, Thái, và thậm chí cả truyền thống Java.

Một số phiên bản thông báo rõ ràng rằng đó là một câu chuyện Jataka, trong khi những phiên bản khác thường được cho là như vậy. Phra Lak và Phra Ram là mẫu mực của sự lãnh đạo đạo đức, đạo đức, vị tha và sống đúng với giáo pháp. Pha Lam gắn liền với kiếp trước của Siddartha Gautama, trong khi người em họ Hapmanasouane (Ravanna) thường được so sánh với người anh họ của Đức Phật là Phra Thevathat hoặc sự bế tắc cuối cùng của Đức Phật đối với sự giác ngộ, Phra Man. Những điểm tương đồng bao gồm kiến ​​thức tôn giáo của họ và sự vượt trội về mặt đạo đức nói chung nhưng cũng bị hủy hoại bởi lòng tham và dục vọng.  Hampanasouane trong vai Mara, hiện thân của những ham muốn trần tục, những người đã cố gắng cám dỗ Đức Phật trong lúc thiền định, có thể được nhìn thấy trong cả việc họ tìm kiếm sắc dục, quyền lực và lợi ích vật chất. Vũ trụ học và một số yếu tố được lấy từ Tam tạng, chẳng hạn như vai trò lớn hơn của Indra vis-à-vis Shiva, và Indra hỏi những câu đố về tôn giáo và tư tưởng Phật giáo cho một Hapmanasouane trẻ tuổi.  Mặc dù quan trọng, về mặt tôn giáo, nó phụ thuộc vào những câu chuyện kinh điển của Phra Vet trong tiếng Jataka lớn hơn và theo trình tự thời gian gần đây về Phra Vet và biên niên sử về cuộc đời của Siddhartha Gautama.

Yếu tố động vật không rõ ràng ở Phra Lak Phra Ram, nhưng đáng chú ý là phong cảnh diễn ra dọc theo sông Mekong. Cô ấy là một nữ thần vĩ đại và là linh hồn tổ tiên thiêng liêng và tinh túy như 'của họ' giống như sông Hằng đối với Ấn Độ và là hiện thân của nước, tiền thưởng và sự sống. Chính Vua của Nagas đã đề nghị cha của Phra Ram dời đô từ Maha Thani Si Pan Phao (Nong Khai, Thái Lan ngày nay) qua bờ biển đến Chantaboury Sri Sattanak (Viêng Chăn ngày nay).  Giống như hầu hết các yếu tố vật linh, Nāgađược nhìn thấy trong cả bối cảnh Phật giáo và Ấn Độ giáo ảnh hưởng, nhưng việc thờ cúng thần nagas có trước ảnh hưởng của Ấn Độ trong khu vực, và phổ biến trong các câu chuyện dân gian của Lào và Isan. Là một phiên bản độc đáo của Phra Lak Phra Ram, Khwai Thoraphi tập trung rất nhiều vào cuộc chiến của Sankhip và Palichane với trâu nước. Nó thường được đọc ở chùa, có lẽ là trong nỗ lực của Phật giáo để thay thế các nghi lễ cầu nguyện thần linh của Lào liên quan đến hiến tế trâu nước.

Ảnh hưởng đến văn hóa nghệ thuật sửa

Tầm quan trọng của Phra Lak Phra Ram đối với văn hóa Lào có thể được thấy ở mức độ phổ biến của nó. Nó là nền tảng chính của khiêu vũ và kịch, bài hát, hội họa, điêu khắc, văn bản tôn giáo và bản thảo. Nó cũng được thấy trong các nghệ thuật phổ biến hơn, chẳng hạn như morlam cổ điển, văn hóa dân gian và các điệu múa làng. Các cảnh quay của các vũ công cung đình được thực hiện vào các lễ kỷ niệm Năm mới của Lào và các ngày lễ Phật giáo khác. Các bản văn thường được đọc trong các bài giảng. Và bản thân những câu chuyện đã được đan xen sâu sắc vào văn hóa dân gian, thần thoại và truyền thuyết địa phương. Tác phẩm điêu khắc, đồ sơn mài, chạm khắc và tranh vẽ trang trí cho các ngôi đền và cung điện. Các chương đã được chế tác phức tạp thành bài hát và điệu nhảy và nhạc đi kèm. Thông qua các yếu tố Phật giáo, niềm tin của người Lào về đạo đức và nghiệp báo được tái khẳng định. Nửa đầu của các phiên bản tiếng Lào cũng thiết lập thần thoại về việc tạo ra các chính thể, đặc điểm đất đai và đường thủy của Lào, và nó đóng vai trò như một sự truyền tải văn hóa.

Tham khảo sửa