Thảo luận:Hoành thánh

Bình luận mới nhất: 15 năm trước bởi DHN

Còn "hồn đồn" gì đó Thiều Chửu dịch ra là bánh bao (xem chữ thứ hai)!?!

Tmct (thảo luận) 23:03, ngày 22 tháng 12 năm 2008 (UTC)Trả lời

Theo en.wiki thì trong Quan thoại thì gọi là "hồn đồn" (餛飩) nhưng trong tiếng Quảng Đông thì viết là "vân thôn" (云吞) - cũng đọc là "wan4tan1". Một tên gọi khác nữa là "sao thủ" (抄手). NHD (thảo luận) 23:22, ngày 22 tháng 12 năm 2008 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Hoành thánh”.