Thảo luận:Huân chương Đế quốc Anh

Thêm thảo luận
Dự án Anh
Flag of England.svg Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Anh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Anh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

TênSửa đổi

Tên gọi này dịch đúng phải là Dòng Hiệp sĩ (order of chivalry) Đế quốc Anh và được phong, còn Huân chương chỉ là kèm theo thôi. Lưu ý hạng 5 (thấp nhất) là hội viên (Member), trên đó là các hạng Tư lệnh (CBE), Hiệp sĩ Tư lệnh (KBE). --Nguyễn Việt Long (thảo luận) 04:50, ngày 10 tháng 2 năm 2019 (UTC)Reply[trả lời]

VietLong: Tôi dịch các thuật ngữ này, nếu chưa đúng bạn cứ sửa lại. 𝖇𝖉𝖆𝖓𝖍 06:05, ngày 10 tháng 2 năm 2019 (UTC)Reply[trả lời]

Vâng, cảm ơn bạn hồi đáp ngay. Thêm chứng cứ cho nghĩa Dòng HS: trong tiếng Anh người ta dùng "to be made a KBE/GBE/DBE/CBE/MBE", 1 kết hợp không thể dùng cho trường hợp tặng huân chương. Và ở 2 hạng cao nhất thì trước tên người được phong dùng Sir cho nam giới và Dame cho nữ giới (điều cũng không có nếu chỉ được tặng Huân chương thông thường). Cũng theo logic ấy mà có trang tiếng Anh đặt câu hỏi: Có gì khác nhau giữa các hạng MBE, CBE, OBE của Order of the British Empire và tước hiệp sĩ [khác]: What is the difference between an MBE, CBE, OBE, and knighthood? https://www.smoothradio.com/features/mbe-cbe-obe-knighthood-meaning-difference/. --Nguyễn Việt Long (thảo luận) 09:14, ngày 10 tháng 2 năm 2019 (UTC)Reply[trả lời]

P.S. Đến đây thì tôi phát hiện ra Order of the Companions of Honour cũng là dòng HS mà Wiki tiếng Việt lại dịch là Huân chương Danh dự. Dòng này chỉ kết nạp tối đa 65 hội viên. --Nguyễn Việt Long (thảo luận) 09:19, ngày 10 tháng 2 năm 2019 (UTC)Reply[trả lời]

Quay lại trang “Huân chương Đế quốc Anh”.