Thảo luận:Trà đá

Bình luận mới nhất: 1 năm trước bởi Ryder1992 trong đề tài Rv

Có ai biết tên tiếng Anh của trà đá là gì nhỉ? Lưu Ly 13:58, ngày 1 tháng 7 năm 2007 (UTC)Trả lời

Ice-tea? An Apple of Newton thảo luận 14:28, ngày 1 tháng 7 năm 2007 (UTC)Trả lời

Ok. Xin mời bạn 1 ly History of Iced Tea and Sweet Tea. Lưu Ly 14:37, ngày 1 tháng 7 năm 2007 (UTC)Trả lời

Làm thế nào để uống được? Phải vào Huế 1 phen vậy. An Apple of Newton thảo luận 14:59, ngày 1 tháng 7 năm 2007 (UTC)Trả lời

Tại sao lại không vào Huế nhỉ? Lưu Ly 15:09, ngày 1 tháng 7 năm 2007 (UTC)Trả lời

Uh cũng thiệt là khó, sao mà thưởng thức trà đá cả nước được, tuy nhiên tôi đã uống trà đá Đà Nẵng khá nhiều, thấy nó y hệt trà đà tp Hồ Chí Minh và mấy tỉnh miền Tây Nam Bộ. Còn trà đá miền Bắc thì uống nhiều quá rùi, toàn uống cho đỡ khát ý mà. Những năm tôi đang học đại học tại Hà Nội, thập niên 90, sinh viên hồi đó tương đối ít sành điệu và thuần hơn hơn sv bây giờ, trà đá là món bắt đầu bùng nổ giai đoạn đó và tôi nhớ đã từng bị "chê bai" khá nhiều trên các báo chí dạng khoa học thường thức, tuy nhiên nó được coi là món bình dân và phù hợp với đa số giới bình dân. Khương Việt Hà 15:34, ngày 1 tháng 7 năm 2007 (UTC)Trả lời

Tên tiếng Anh của trà được làm lạnh (bằng nước đá) là iced tea. Iced tea nguyên thỷ chỉ có trà, nước đá và một ít nước chanh nhưng thường được cho thêm đường; sau này người ta còn cho thêm nhiều thứ khác, đặc biệt là các loại rượu như whisky, bourbon hay vodka. Từ "iced tea" đã thường được dùng bằng các người trẻ (dưới 18) như một từ tiếng lóng để chỉ các đồ uống có cồn mà không cho cha mẹ của họ biết (tuy nhiên, bây giờ thì ai cũng biết và các người trẻ đã có các từ tiếng lóng khác). Mekong Bluesman 17:09, ngày 1 tháng 7 năm 2007 (UTC)Trả lời

Trà đá trong cách hiểu của người Việt nói chung, chỉ là loại nước chè (pha bằng chè búp khô hoặc hãm lá chè tươi), để nguội, rót vào cốc sau khi đã cho mấy cục đá hoặc một ít đá vụn, thường thấy ở những "quán cóc" ven đường hoặc các nhà hàng ăn uống bình dân. Tuy nhiên, xem thử mấy mục Iced tea của các ngôn ngữ khác, phạm vi thuật ngữ có vẻ như rất rộng, có thể bao gồm cả những loại trà như trà Lipton, được pha với cả rượu, nước chanh. Ở Việt Nam một cốc trà như vậy ko được gọi tên "Trà đá". Đây có lẽ cũng là sự khác biệt về giới hạn ý nghĩa của thuật ngữ điển hình cho sự tiếp biến ngôn ngữ và văn hóa Khương Việt Hà 02:34, ngày 4 tháng 7 năm 2007 (UTC)Trả lời

Đặc tính hàn?

sửa

Đoạn này viết hơi lủng củng, khó hiểu "Do hơi có đặc tính hàn nên nói chung trên thế giới có lẽ ít phổ biến các đồ uống lạnh với chè là nguyên liệu chính". Cả thế giới nói chung đều có đặc tính hàn? Knight Wolf (thảo luận) 17:49, ngày 13 tháng 12 năm 2008 (UTC)Trả lời

Rv

sửa

Ryder1992 bạn có thể giải thích về lùi sửa gần đây của YewToanHoc ở bài này được không? Tryvix1509 (thảo luận | đóng góp | trung ương | meta) 04:20, ngày 29 tháng 1 năm 2023 (UTC)Trả lời

Sao vậy bạn, mình vô đây chỉ sửa một số chỗ rồi thôi do mình không biết tìm nguồn ở đâu mà sửa cho phù hợp ấy YewToanHoc (thảo luận) 04:25, ngày 29 tháng 1 năm 2023 (UTC)Trả lời
@YewToanHoc:  Y Đã lùi về –  𝕭𝖚𝖘𝖙𝖆 𝕾𝖙𝖗𝖆𝖎𝖌𝖍𝖙 𝕭𝖚𝖘𝖙𝖆  REPLY 04:26, ngày 29 tháng 1 năm 2023 (UTC)Trả lời
Tôi cứ liên tục lùi sửa bằng SW khi cảm thấy phá hoại mà quên kiểm tra bản sửa đổi. Một lúc sau, tôi quay lại thì ra là sửa lỗi chính tả cứ lùi về –  𝕭𝖚𝖘𝖙𝖆 𝕾𝖙𝖗𝖆𝖎𝖌𝖍𝖙 𝕭𝖚𝖘𝖙𝖆  REPLY 04:25, ngày 29 tháng 1 năm 2023 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Trà đá”.