Thảo luận Thể loại:Đô thị Thụy Điển
Bình luận mới nhất: 6 năm trước bởi Hugopako trong đề tài Dịch từ tiếng Anh Municipality
Dịch từ tiếng Anh Municipality sửa
Xin mọi người tham gia thảo luận về việc dịch từ tiếng Anh Municipality vì tôi thấy dường như mọi người khi thấy từ này đều dịch là đô thị. Theo tôi nghĩ dịch từ này thành đô thị là không hợp lý vì những lý do như sau:
- Municipality là một khu vực có chính quyền tự trị, có thể là đô thị (trường hợp thành phố, thị xã) và cũng có thể là nông thôn (thí dụ chính quyền xã tại Pháp, Ý)
- Nếu như trong bài có hai thuật từ như sau: rural municipality và urban municipality thì chẳng lẽ phải dịch thành đô thị nông thôn và đô thị thành phố
- Thuật từ tương đương bên tiếng Anh để chỉ đô thị là "urbanized area".
- Thụy Điển được chia thành 21 county, sau đó được chia thành 290 municipality: như vậy chẳng lẽ toàn Thụy Điển là đô thị!!!!
- Tương tự, Slovenia được chia thành 211 municipality. Câu tiếng Anh như sau: "Officially, Slovenia is subdivided into 211 municipalities (eleven of which have the status of urban municipalities)" có nghĩa là Slovenia chính thức được chia thành 211 khu tự quản (11 trong số đó có địa vị khu tự quản đô thị). Lê Sơn Vũ (thảo luận) 12:48, ngày 17 tháng 5 năm 2011 (UTC)
@DanGong: Thể loại này nên đổi tên là gì nhỉ?Hugopako (thảo luận) 20:52, ngày 21 tháng 9 năm 2017 (UTC)
- Bạn @Hugopako: ở Thuy Điển dưới tỉnh, hạt rồi tới đơn vị hành chính nhỏ nhất là xã. Vấn đề này cũng xảy ra tương tự với những bài do bot tạo ra về xã ở Đức. DanGong (thảo luận) 21:33, ngày 21 tháng 9 năm 2017 (UTC) Theo mình ở Slovenia, municipality cũng nên gọi là xã (ở Đức goi nó như vậy). Không hiểu tại sao lại dùng từ khu tự quản ở đây. Chỉ nên dùng nó nếu cần có sự phân biệt giữa nó và xã. DanGong (thảo luận) 21:45, ngày 21 tháng 9 năm 2017 (UTC)
- Có lẽ nên nhờ bot của ai đó đổi giống như trường hợp lần trước của Bồ Đào Nha.Hugopako (thảo luận) 21:53, ngày 21 tháng 9 năm 2017 (UTC)
- Bạn @Hugopako: ở Thuy Điển dưới tỉnh, hạt rồi tới đơn vị hành chính nhỏ nhất là xã. Vấn đề này cũng xảy ra tương tự với những bài do bot tạo ra về xã ở Đức. DanGong (thảo luận) 21:33, ngày 21 tháng 9 năm 2017 (UTC) Theo mình ở Slovenia, municipality cũng nên gọi là xã (ở Đức goi nó như vậy). Không hiểu tại sao lại dùng từ khu tự quản ở đây. Chỉ nên dùng nó nếu cần có sự phân biệt giữa nó và xã. DanGong (thảo luận) 21:45, ngày 21 tháng 9 năm 2017 (UTC)