Thảo luận Thể loại:Vũ nghệ

Bình luận mới nhất: 18 năm trước bởi Baodo trong đề tài Untitled

Untitled

sửa

Tôi đề nghị thay đổi Vũ nghệ thành vũ đạo. Vũ nghệ dễ gây hiểu nhầm với Võ thuật

Tôi đã tạm thời revert sửa đổi của Thành viên:132.203.119.36 (từ Vũ nghệ sang Vũ đạo) để chúng ta có thể thảo luận trước khi sửa. Mekong Bluesman 19:29, ngày 03 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời
Tôi đề nghị sửa lại thành Vũ đạo, các bạn thấy thế nào Mth 06:11, ngày 19 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời
Nói giúp cho Mth là có chữ Vũ đạo 舞蹈 (cũng đọc Vũ "đạp") thật, với nghĩa Khiêu vũ 100%, nhưng chớ có hiểu âm đạo/đạp 蹈 ở đây là Đạo 道 "con đường, nghệ thuật". Vậy sao lại nên dùng nó thay Khiêu vũ, một từ mà ai xưa nay cũng hiểu? --Baodo 00:16, ngày 27 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời
Thể loại này có 0 bài. Nên xóa.193.52.24.125 15:13, ngày 26 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ô, Vũ nghệ là Vũ/võ thuật! Khiêu vũ mới là dance/dancing. Tách ra cho đúng, không nên đổi nghĩa như vậy. Vũ nghệ = Vũ đạo = Vũ thuật. --Baodo 22:59, ngày 26 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Cám ơn Baodo. Nếu có thể, ông nên chiết tự chữ Hán vào đây vì tôi đã sửa tại vài nơi nhưng có vẻ không ai tin tôi! (Thí dụ, ice dancing là "khiêu vũ trên băng", còn vũ/võ đạo trên băng thì ngay cả người sống tại xứ tuyết Canada như tôi vẫn chưa nhìn thấy.) Mekong Bluesman 23:03, ngày 26 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Khó thật, vì có đồng âm dị nghĩa nên người dùng thường lầm chỗ này.

Đây là chữ Vũ 武 trong Vũ nghệ 武藝: Nghề võ, chỉ chung thuật dùng chân tay và binh khí để thắng kẻ khác.
Còn Vũ 舞 trong Khiêu vũ 跳舞: Nhảy múa — Ngày nay chỉ một thú giải trí Tây phương, trong đó đàn ông đàn bà từng cặp dìu nhau bước hoặc nhảy theo nhạc. Ta gọi là Nhảy đầm.

Qua luật tạo từ mới Hán Việt thì trên lí thuyết ta có thể dùng từ Vũ nghệ 舞藝 cho "Nghệ thuật nhảy múa", nhưng đặc biệt là xưa nay các bộ TĐ Hán-Việt chỉ dùng Vũ nghệ 武藝 cho thuật đánh võ tay chân. Tôi không thấy bộ cổ điển nào dùng Vũ nghệ cho "nghệ thuật múa". Nhưng (!) người Trung Quốc hiện đại dùng Vũ thuật/nghệ theo nghĩa "dance" (và dĩ nhiên, được thấy trong các bộ Hán-Việt chỉ được dịch đơn thuần Hán-Hán thành Hán-Việt, được phát hành sau này, khoảng 1990 đến bây giờ):

Vũ nghệ 舞藝 wǔyì n. dancing skill.
Vũ thuật 舞術: ²wǔshù n. the art of dancing

Từ điển Anh-Việt Leipzig:

Dance (n.): sự nhảy múa; sự khiêu vũ, bài nhạc nhảy; điệu nhạc khiêu vũ, buổi liên hoan khiêu vũ

Đề nghị: Dùng Vũ thuật (thậm chí Võ thuật cho distinct) cho thuật chơi võ (Võ Việt Nam...), dùng Khiêu vũ cho dance. Lời đề nghị Vũ đạo 武道 không hợp 100% vì từ này thường được dùng với ý "đường lối quân sự" hơn là "martial arts", nhấn mạnh "arts" (vũ khí, vũ trang, vũ lược). --Baodo 23:57, ngày 26 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Vũ nghệ”.