Wikipedia:Biểu quyết xoá bài/Hậu credits
Hậu credits sửa
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Không đủ phiếu. Đổi hướng đến Cảnh hậu Danh đề. Thánh Thiện TALK_MT 06:02, ngày 10 tháng 5 năm 2018 (UTC)[trả lời]
Kết quả: Không đủ phiếu. Đổi hướng đến Cảnh hậu Danh đề. Thánh Thiện TALK_MT 06:02, ngày 10 tháng 5 năm 2018 (UTC)[trả lời]
- Hậu credits (sửa | thảo luận | lịch sử | khóa | xóa | liên kết | theo dõi | nhật trình | số lần xem)
- (Tìm nguồn: "Hậu credits" – tin tức · sách · scholar · JSTOR · hình ảnh)
Bài này trùng với bài Cảnh hậu Danh đề mình đã tạo do lúc đó chưa biết có bài viết này để sửa. Bài viết này dịch từ bản tiếng anh ra rất thô sơ, ko ghi rõ nguồn so với bài Cảnh hậu Danh đề, tên bài cũng có vấn đề vì nửa anh nửa việt nên biểu quyết xóa bài trùng lặp trên.
(Tên dịch tiếng việt mình lấy từ đây). ACoD29 (thảo luận) 05:36, ngày 10 tháng 4 năm 2018 (UTC)[trả lời]
- Xóa
- Giữ
- Ý kiến
- Ý kiến không cần biểu quyết, chuyển thành trang đổi hướng là được, mà cả hai tên này có vẻ cũng chỉ có Wikipedia dùng. Xuân (thảo luận) 05:49, ngày 10 tháng 4 năm 2018 (UTC)[trả lời]
- Trường hợp này, với hai bài tương tự nhau bạn nên đổi hướng luôn, đến bài nào tên chính xác hơn, nội dung tốt hơn. Không cần mang ra đây làm gì cho mệt. —MessiM10 12:09, ngày 11 tháng 4 năm 2018 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến @ACoD29: cá nhân mình cảm thấy cả hai tên Hậu credits và Cảnh hậu Danh đề đều khá lạ và chẳng có ai dùng cả, thay vào đó chúng ta có thể sử dụng trực tiếp tên tiếng Anh vì tên tiếng Anh nổi bật với người nói tiếng Việt hơn, hoặc có thể dùng tên Phần hậu kết như trang này. Xuân (thảo luận) 17:51, ngày 11 tháng 4 năm 2018 (UTC)[trả lời]
- @Mai Ngọc Xuân: Cá nhân mình thấy từ nào ko thể diễn giải ra tiếng việt được hay từ chuyên ngành như công thức/chất hóa học/tên phát minh đặt theo tên người mới phải dùng tiếng anh, còn lại có thể dịch nghĩa ra tiếng việt thì ưu tiên dùng tiếng việt theo như định hướng của Wikipedia Tiếng Việt. Rất nhiều bài cũng đâu có dùng tiêu đề nước ngoài chỉ vì nó quen thuộc trên mặt báo hơn đâu.
Và cách dịch thành "Phần hậu kết" của trang trên là chung chung ko sát nghĩa, ko đúng, rõ nghĩa, dễ gây nhầm lẫn cho các thuật ngữ khác cũng liên quan; có thể do họ chưa tìm hiểu kỹ. "Credits" nếu dịch rõ nghĩa là danh sách đề mục những người/đơn vị "cống hiến" cho tác phẩm đó (cái này chắc ai cũng biết). Credits chia làm 2 loại: Opening Credits - tiền danh đề -(lúc mở đầu phim) và Closing/Ending Credits - hậu danh đề - (cuối phim - mà bài Closing Credits wiki tiếng anh ko hiểu tác giả là ai đã dịch sai và link thẳng thành Credits bản wiki tiếng việt luôn trong khi 1 cái là mẹ 1 cái là con). Closing Credits có thể có các cảnh After-credits/Post-credits Scene - tạm dịch là các cảnh hậu danh đề (trong đó các đoạn after-credits/post-credits xuất hiện ở giữa là "mid-credits scene", và các đoạn post-credits xuất hiện tận lúc cuối cùng là "cut-down scene" - tạm dịch là "cảnh hạ màn"). Nếu dịch "After-credits scene" thành "Phần hậu kết" chung chung thế, liệu có bị nhầm luôn sang cả phần hậu danh đề "Closing Credits"? ACoD29 (thảo luận) 05:57, ngày 12 tháng 4 năm 2018 (UTC)[trả lời]
- @Mai Ngọc Xuân: Cá nhân mình thấy từ nào ko thể diễn giải ra tiếng việt được hay từ chuyên ngành như công thức/chất hóa học/tên phát minh đặt theo tên người mới phải dùng tiếng anh, còn lại có thể dịch nghĩa ra tiếng việt thì ưu tiên dùng tiếng việt theo như định hướng của Wikipedia Tiếng Việt. Rất nhiều bài cũng đâu có dùng tiêu đề nước ngoài chỉ vì nó quen thuộc trên mặt báo hơn đâu.
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!