Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Kinh Lạy Cha”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Xóa bớt chi tiết về bản tiếng Anh vì có lẽ không có liên quan mấy với bài này
Phiên bản tiếng Việt vào năm 1787
Dòng 110:
:chỉ có Chúa xứng đáng được danh dự và vinh quang,
:yêu mến và cảm tạ muôn đời. Amen.
 
===Phiên bản tiếng Việt vào năm 1787===
Bản dịch không dấu này được ghi trong cuốn ''Saggio pratico delle lingue'' năm 1787:<ref>{{cite book|title=Saggio pratico delle lingue: Con prolegomeni, e una raccolta di orazioni Dominicali in più di trecento lingue, e dialetti, con cui si dimostra l’ infusione del primo idioma dell’ uman genere, e la confusione delle lingue in esso poi succeduta, e si additano la diramazione, e dispersione della nazioni con molti risultati utili alla storia.|first=Lorenzo|last=Hervás|authorlink=Lorenzo Hervás y Panduro|publisher=Gregorio Biasini|year=1787|page=134|url={{fullurle:File:Saggio pratico delle lingue 1787.pdf|page=138}}|language=it}}<!-- http://books.google.com/books?id=oigQAAAAIAAJ&pg=PA134 --></ref>
 
:Chûng-tôi lai Thien dia
:chen Chua o tren bloi la Cha chung-toi
:Chung-toi nguyen deant Cha ca sang
:Cuoc cha tri, den
:Bung i cha duoi dat, bang tren bloi bai
:Chung-toi xin cha rai cho chung-toi hang ngay dun du
:E tha no chung-toi
:bang chung-toi cun tha ke co no
:Chung-toi xin cho dee chung-toi sa chung cam-do
:Ben chüa chung-toi chüng su du.
 
== Bản nhạc Kinh Lạy Cha ==