Thảo luận:Bán vô tính luyến ái

Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi Judspug trong đề tài Cách dịch

Cách dịch sửa

Gray-asexuality là một phổ nằm giữa vô tính (asexuality) và hữu tính (allosexuality), vậy nên mình nghĩ là nếu dịch là "Bán vô tính" sẽ hợp lý và sát nghĩa hơn rất nhiều, hoặc có thể dịch là "Vùng xám vô tính" hay "Phổ vô tính" chứ dịch kiểu word-by-word thành "Vô tính luyến ái xám" nghe khá là vô nghĩa (phần "xám" khá thừa), đồng thời sẽ không đồng nhất với các tên xu hướng tính dục khác. Đồng thời, cộng đồng LGBT Việt nói chung và cộng đồng Vô tính Việt nói riêng đã đồng thuận việc dịch Gray-asexual thành "bán vô tính".

thảo luận quên ký tên này là của Pretty Guardian Sailor Venus (thảo luận • đóng góp).

@Pretty Guardian Sailor Venus: Facebook (Youtube, Twitter, Wikipedia...) không phải nguồn xác tín. Người Dùng Không Định DanhĐặt tên cho tôi 11:13, ngày 14 tháng 8 năm 2021 (UTC)Trả lời
@NguoiDungKhongDinhDanh: Đồng ý mạng xã hội không phải nguồn, nhưng nó cũng là nơi cho phép các cộng đồng lên tiếng. Như ý của mình ban đầu là việc dịch gray ace thành bán vô tính đã được cả cộng đồng LGBT và cộng đồng vô tính việt chấp thuận và mình liên kết các bài đăng của những trang lớn dành cho cộng đồng LGBT và vô tính việt như vậy cho thấy họ đều dịch gray-ace thành bán vô tính. Hơn nữa, chẳng phải ban đầu tên trang là bán vô tính sao, mình chưa thấy bất kỳ ai hay bài đăng nào dịch gray ace thành vô tính xám và việc người mới đổi tên lại thành vô tính xám trước kia cũng không hề dẫn nguồn nào để ủng hộ cách dịch ấy hay cho thấy cách dịch ấy đã từng được dùng trước kia.

Và đây cũng là bài đăng của SCDI dịch gray ace thành bán vô tính/bán tính: https://www.scdi.org.vn/tin-tuc/cac-tin-tuc-khac/coi-mo-so-1-cung-tim-hieu-ve-cong-dong-nguoi-vo-tinh-asexual/

Sách "Thực trạng xây dựng mối quan hệ lãng mạn của người vô tính tại Việt Nam" cũng có dịch gray ace là bán vô tính/bán tính (trang 39-40): https://static1.squarespace.com/static/526c21b5e4b0d43e45f6c4c2/t/5f5b3d5af5b9286681d577da/1599815093798/Asexual+in+Vietnam+%28AIV%29_research+2020.pdf Pretty Guardian Sailor Venus (thảo luận) 11:36, ngày 14 tháng 8 năm 2021 (UTC) Pretty Guardian Sailor VenusTrả lời

Tôi tạm để theo tên ban đầu và lâu nhất. Mọi người cứ thảo luận. P.T.Đ (thảo luận) 13:22, ngày 14 tháng 8 năm 2021 (UTC)Trả lời

Theo như quy định về tên bài và nguồn tham khảo thì nên gố gắng tìm hiểu xem trong các nguồn thuộc loại đáng tin cậy nó gọi bằng những cái tên như thế nào, trong những cái tên đó cái nào được dùng nhiều hơn, cứ theo cái tên đó mà đặt tên bài. Judspug (thảo luận) 03:11, ngày 15 tháng 8 năm 2021 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Bán vô tính luyến ái”.