Thảo luận:Văn tự ngữ tố

(Đổi hướng từ Thảo luận:Chữ tượng hình)
Bình luận mới nhất: 3 năm trước bởi MeigyokuThmn trong đề tài Thuật ngữ

Thuật ngữ sửa

Chào mọi người

Sau những băn khoăn về vấn đề thuật ngữ "chữ tượng hình", tôi đã quyết định viết bài đầu tiên cho "chữ tượng hình". Tuy nhiên, vẫn còn nhiều mục còn sơ sài, và chắc không ít chỗ sai sót. Nên rất mong mọi người đóng góp cho hoàn chỉnh.

Thân ái.

^^ Lê Harusada 10:21, 11 tháng 9 2006 (UTC)

logogram gọi là chữ tượng hình tôi thấy có vẻ không ổn, vì có cả cả khía cạnh ý (ideographic dimension) và âm (phonetic dimension: consonant-based & syllable-based...). Tiếng Trung gọi logogramý âm văn tự. Nguyễn Thanh Quang 12:54, 11 tháng 9 2006 (UTC)
Điều mà Nguyễn Thanh Quang nói, tôi cũng có băn khoăn rất nhiều rồi, nhưng theo như tôi biết thì hiện nay, cách dùng thuật ngữ "chữ tượng hình" tương đương với logogram(xin tham khảo Thảo luận Thể loại:Chữ tượng hình). Đúng là bên Trung Quốc họ có lý hơn khi dùng thuật ngữ ý âm văn tự, nhưng có lẽ đây cũng là một thuật ngữ mới của họ. Còn bên ta, tôi chưa biết đến nhà ngôn ngữ học (hay hội đồng) nào đưa ra một thuật ngữ khác hợp lý hơn, nên đành phải (tạm) chấp nhận thuật ngữ chữ tượng hình này. Nếu bạn có thông tin về thuật ngữ mới, xin đưa ra cụ thể, nếu hợp lý và được nghiên cứu nghiêm túc thì chắc hẳn bài này phải đổi sang tên mới. thảo luận quên ký tên này là của Lê Harusada (thảo luận • đóng góp).
Theo định nghĩa của từ điển tiếng Việt VDict thì nghĩa dùng cho thể loại chữ viết là nghĩa thứ 3, hai nghĩa ban đầu là khác hẳn. Tôi cũng chưa rõ giới chuyên môn ở VN gọi ntn. Nguyễn Thanh Quang 04:08, 12 tháng 9 2006 (UTC)
Nhà ngôn ngữ học Cao Xuân Hạo có dịch logogram trong cuốn "Thuật ngữ ngôn ngữ học Anh-Việt Việt-Anh" là "Chữ ghi từ" (tức là phỏng dịch theo từ nguyên tiếng Hy Lạp: logo = từ, gram = ký hiệu). Tôi nghĩ có thể dịch term này như vậy, hoặc là "Chữ biểu từ", hoặc là "Văn tự biểu từ". Tôi nghĩ có thể đổi tên bài này thành "Văn tự biểu từ", và redirect "Chữ tượng hình" về đây. MeigyokuThmn (thảo luận) 14:04, ngày 21 tháng 1 năm 2020 (UTC)Trả lời
Logogram là thuật ngữ chỉ ký hiệu biểu thị cả một từ hoặc một ngữ tố, không phải là thuật ngữ chỉ ký hiệu ở dạng hình vẽ mô phỏng hình dạng của sự vật, dịch logogram thành chữ tượng hình là cách dịch sai lầm, rất dễ khiến người đọc vong văn sịnh nghĩa, không thể cứ để mãi tên bài là Chữ tượng hình. Tôi tìm "văn tự biểu tư" và "văn tự ngữ tố" trên Google thì thấy văn tự ngữ tố được sử dụng phổ biến hơn văn tự biểu từ. Theo tôi nên đổi tên bài thành Văn tự ngữ tố theo tên phổ biến hơn. Judspug (thảo luận) 11:08, ngày 12 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
Được, đồng ý. Meigyoku Thmn (💬🧩) 14:41, ngày 12 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời

Thể loại:Bổ sung dành cho những bài nào và vì sao? sửa

Tôi không hiểu lắm về ý nghĩa của Thể loại:Bổ sung trong bài? Thaisk (thảo luận, đóng góp) 21:25, ngày 21 tháng 8 năm 2008 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Văn tự ngữ tố”.