Thảo luận:Vũ Văn Hóa Cập

Bình luận mới nhất: 10 năm trước bởi Alphama trong đề tài Chú thích tiếng Hán ngay sau tên

Nội dung bị Hán hóa không thuần Việt sửa

Trong bài chứa đựng nhiều từ để nguyên phiên âm tiếng Hoa mà không được dịch ra tiếng Việt, cần phải được dịch hoàn chỉnh ra tiếng Việt thuần, để cho người đọc tiếng Việt có thể hiểu được.--Doãn Hiệu (thảo luận) 12:37, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Tôi cũng thống nhất điểm này. Nên chuyển sang những từ thuần Việt, phổ cập với bạn đọc phổ thông.--Trungda (thảo luận) 14:20, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Nhưng một số từ như "hoàng vị", "ấu tử" mà bạn Doãn Hiệu cũng cho là khó hiểu thì thật khó hiểu. --Cnbhkine (thảo luận) 14:25, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Không ai phủ nhận từ Hán Việt là những từ tiếng Việt và không ai phủ nhận vai trò quan trọng của từ Hán Việt; tuy nhiên trong bài này từ Hán Việt bị lạm dụng quá đáng. Hành văn, nhất là bài viết phổ cập kiến thức như thế này, yêu cầu phải giản dị, trong sáng, không lẽ CNBH không hiểu điều này ? Bài viết gần như bị biến thành truyện Kim Dung rồi, ăn chửi là phải. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 14:29, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Từ bao giờ Sholokhov có quyền ăn nói bỗ bã với thành viên khác như vậy. Hầu như toàn bộ những từ tôi dùng đều hiểu được, thế người VN mua truyện Kim Dung về đọc có hiểu không.?--Cnbhkine (thảo luận) 14:33, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Có thể Cnbhkine làm việc trong môi trường Hán học nhiều, bạn thấy những từ này là quen thuộc, như các bạn làm việc trong môi trường tiếng Anh sẽ thấy một vài từ "đá" vào không vấn đề gì, nhưng đây là wikipedia tiếng Việt, nên chuyển sang nghĩa phổ thông nhất cho những bạn đọc phổ thông nhất có thể hiểu. Dùng "hoàng vị", "ấu tử", có thể cả Cnbhkine, Doãn Hiệu và tôi đều hiểu, nhưng số bạn đọc phổ thông có thể hiểu không nhiều; còn dùng "ngôi vua", "con nhỏ" thì không những 3 người chúng ta hiểu mà các bạn đọc phổ thông cũng hiểu => cách nào để giúp nhiều người hiểu hơn thì nên dùng.--Trungda (thảo luận) 14:35, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Như tôi đã thảo luận, người Việt được học về yếu tố Hán-Việt trong trường học phổ thông, trong phim ảnh và truyện đọc thì các từ này cũng dùng rất phổ biến, đến nỗi có người còn cho rằng VN bị "xâm lăng văn hóa" từ TQ. Tôi thấy ở đây ta nên tôn trọng văn phong của người khởi tạo bài, trừ khi từ đó khó hiểu hoặc không xuất hiện trong tiếng Việt. --Cnbhkine (thảo luận) 14:51, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Ở wikipedia không có khái niệm "bài của tôi" hay "bài của anh", khi đã đưa lên là của chung rồi Cnbhkine ạ. Cái gì chưa hợp lý mọi người sẽ cùng sửa, không phải là "đặc quyền" của riêng bạn. Nếu muốn ko ai sửa đổi gì thì bạn hãy để ở những không gian cá nhân khác là hơn.--Trungda (thảo luận) 14:55, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Trong thảo luận này tôi không viết câu "bài của tôi" và ở Wikipedia vẫn có các đặc quyền. Ví dụ đặt tên bài là thắng (cơ học) thì không ai có quyền đổi sang phương ngữ Bắc, tại Wikipedia tiếng Anh nếu người khởi tạo bài dùng từ Anh-Anh thì người khác sẽ không được đổi sang từ Anh-Mỹ mặc dù số người nói tiếng Anh-Mỹ bản địa lớn hơn. --Cnbhkine (thảo luận) 14:56, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Nói theo cách nào đi nữa thì không có nghĩa là mọi người nhất định phải theo cách dùng các từ thuần Hán mà bạn viết. Văn phong người khởi tạo không hợp lý thì sửa, nếu bạn muốn được tôn trọng "giữ nguyên xi từng chữ" thì không phải ở wikipedia, điều này chắc bạn quá biết.--Trungda (thảo luận) 15:04, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

CNBH có quyền yêu cầu người khác tôn trọng văn phong Hán Việt của anh thì tôi cũng có quyền yêu cầu CNBH tôn trọng các sửa đổi của người đến sau để cho bài viết được trong sáng hơn và gần gũi với người đọc hơn. Còn nếu CNBH muốn cố chấp giữ lấy cái kiểu văn phong đó bất chấp ý kiến người khác thì đừng trách người khác nặng lời và nặng tay. Không ai rảnh đi công kích cá nhân để gây thù chuốc oán, nhưng khi sự việc đã quá chướng tai gai mắt thì không có ý kiến không được. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:06, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Trường hợp CNBH nói chỉ tính cho tên bài, còn phần nội dung vẫn dùng tiếng Anh chung hoặc Anh-Mỹ, các bài có văn phong Anh-Anh sẽ bị biên tập lại ngay. Cái này tôi đã thấy qua nhiều lần. Chỉ trừ những bài thuần về văn hoá, chính trị, nhân vật,... Anh mới được dùng văn phong Anh-Anh. Còn đây là WP TV, chỉ phân biệt phương ngữ, văn phong 3 miền gần như nhau, và chủ trương dùng từ thuần Việt. Các từ "hoàng vị", "ấu tử" thời chưa biết tiếng Hoa là gì tôi nghe qua chắc chắn là không hiểu. ~ Violet (talk) ~ 15:10, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Chứng tỏ Violet cũng thích đọc truyện kiếm hiệp convert trên mạng:D. Earthshaker (thảo luận) 15:12, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Tôi không hề bắt mọi người phải dùng văn phong giống như mình, tôi nhớ là mình chưa từng sửa từ 'thuần Việt' nào sang 'H-V' ở các bài khác. Ở đây tôi muốn nói rằng nếu người khởi tạo (ở đây là tôi) đã lựa chọn dùng từ gì mà không sai, vẫn được hiểu rộng rãi thì cần phải được tôn trọng, không bị thay đổi vì lý do mang sắc thái chính trị là "ưu tiên thuần Việt". --Cnbhkine (thảo luận) 15:14, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Những từ bạn dùng không hề được hiểu rộng rãi, có thể trong môi trường bạn làm việc nó quen thuộc nhưng với phần còn lại ngoài môi trường đó thì không. Không sai nhưng không dễ hiểu với số đông thì sẽ phải sửa, ko vì mấy chữ "sắc thái chính trị" mà bạn tự dưng nêu ra không có căn cớ gì.--Trungda (thảo luận) 15:25, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Chúng được giảng dạy ở cấp THCS, Wiktionary:Cách xưng hô theo Hán-Việt, được dùng trong các bộ phim chiếu trên truyền hình, trong truyện đọc, sao Trungda lại nói không hề được hiểu rộng rãi. Riêng từ "ưu tiên" đã mang sắc thái không trung lập rồi, tôi không chấp nhận cái ưu tiên này.--Cnbhkine (thảo luận) 15:37, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
@Violetbonmua, Bên en có en:Template:British English (trong trang thảo luận bài viết chữ 'template' sẽ là 'article'). Theo đó thì không được thay đổi nội dung. --Cnbhkine (thảo luận) 15:18, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
@Sholokhov, vậy tôi hoàn toàn có thể dùng các lý do như 'ngắn hơn', 'nguyên văn'... để hồi sửa lại. --Cnbhkine (thảo luận) 15:20, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Tôi rất tiếc nhưng về nguyên tắc thì trên tinh thần sửa đổi chung, văn phong là thứ ai cũng có thể sửa đổi được bạn à. Bản mẫu đó không giữ cho mọi ngôn từ sử dụng trong bài được giữ nguyên. Hơn nữa, như đã nói, tiếng Việt không phân biệt văn phong vùng miền. ~ Violet (talk) ~ 15:23, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Ở đây chỉ nói đến vấn đề 'từ ngữ' thôi, nếu như không tôn trọng từ ngữ (không sai, được dùng phổ biến) của người khởi tạo bài thì người khởi tạo bài cũng có quyền hồi sửa lại nếu muốn. Wikipedia tiếng Việt chỉ yêu cầu dùng từ ngữ được hiểu rộng rãi (tôi tin các từ 'huynh', 'đệ' được hiểu rộng rãi). --Cnbhkine (thảo luận) 15:37, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Nội dung bài tôi hoàn toàn tôn trọng người soạn bài đầu tiên: Cnbhkine, tôi chỉ sửa văn phong theo tiếng Việt phổ thông. Nhưng CNBH (người chủ tài khoản Cnbhkine) luôn muốn sở hữu bài viết này của vi.wikipedia là của riêng: đòi là tác giả duy nhất của bài viết không cho phép sửa đổi.--Doãn Hiệu (thảo luận) 01:48, ngày 28 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Tôi không chấp thuận đổi toàn bộ từ ngữ với lý do ưu tiên 'thuần Việt', đây là một xu hướng ngôn ngữ có màu sắc chính trị (yêu nước chăng)[cần dẫn nguồn]. Các từ ngữ hiện nay đều được hiểu một cách phổ biến (ngày nào trên TV chẳng xuất hiện mấy từ này), tại sao Doãn Hiệu cứ phải đổi. Bài này viết về chủ đề lịch sử TQ, lại là về một nhân vật quyền quý, từng xưng làm hoàng đế, bối cảnh này thừa đủ để dùng các từ mang sắc thái biểu cảm cho tính cổ xưa. --Cnbhkine (thảo luận) 02:00, ngày 28 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
màu sắc chính trị (yêu nước chăng), nếu không có nguồn tôi coi đây là lời công kích cá nhân! Và ngừng thảo luận với bạn đồng thời chờ bảo quản viên giải quyết vấn đề.--Doãn Hiệu (thảo luận) 02:07, ngày 28 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời
Đây đâu phải là bài viết mà bạn yêu cầu dẫn nguồn. Tôi tấn công cá nhân ai vậy?--Cnbhkine (thảo luận) 02:11, ngày 28 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Hoàng đệ đoán mò một hồi cũng ra. Nhưng tụng đệ là sao? Có mấy từ như xử trảm thị chúng cũng rất khó chịu.--123.24.246.122 (thảo luận)

Chú thích tiếng Hán ngay sau tên sửa

Tôi cho rằng tên người nào "chưa có bài riêng & sẽ không có bài" thì để cho ai có nhu cầu tham khảo tra cứu cũng không sao. ~ Violet (talk) ~ 14:48, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Tôi thấy ý kiến của Violet cũng hợp lý, tôi đồng ý sửa lại như cũ với những tên người này.--Doãn Hiệu (thảo luận) 15:05, ngày 27 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Chuyện nhỏ thế cũng phải đưa ra BQV mới xong, chỉ cần CHBN dùng một số từ khác đi là được mà, thành viên lâu năm người ta viết bài thì cũng nên cho người ta cái không gian viết với chứ, lời nói nhẹ nhàng là ổn thỏa, kiểu nói của 1 bạn gì đó ở trên nghe rất chói tai. TemplateExpert  Thảo luận 13:10, ngày 28 tháng 4 năm 2013 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Vũ Văn Hóa Cập”.