Thảo luận:Xa lát Nga
Tên tiếng Nga
sửaCó ai có thể cho biết tên tiếng Nga của món ăn này là gì không? Theo bài này thì món ăn này chỉ là một loại salad mà không có đặc điểm gì của cách nấu Nga! Mekong Bluesman 22:58, ngày 10 tháng 4 năm 2007 (UTC)
Về cơ bản nó đã bị biến thái theo nguyên liệu và cách làm của người Việt mình rồi. Nhưng theo những người cơ quan tôi chuyên nghiên cứu về Nga, đã đi Nga nhiều lần, món này ở Nga rất đa dạng và được gọi bằng nhiều tên khác nhau tùy theo thành phần trộn với mayonnaise cái gì phổ biến hơn. Có một từ chỉ cái món này: салат "столичная" (stolichnaja), thủ đô cái quái quỉ gì đó. Có thành viên nào đi Nga về thì nói giúp cho rõ cái nào Khương Việt Hà 04:02, ngày 11 tháng 4 năm 2007 (UTC)
- Trong tiếng Pháp, có một món gọi là "salade Nga với thịt gà" (xem fr:Salade russe au poulet). Bài "Xa lát Nga" này có lẽ tương ứng với bài en:salad (nói chung) vì không có gì mang tính đặc trưng của Nga. Có rất nhiều loại salad khác nhau. Nguyễn Thanh Quang 04:39, ngày 11 tháng 4 năm 2007 (UTC)
- Bài này bên WP tiếng Anh nói rõ nguồn gốc của cái gọi là "Russian salad". Nguyễn Thanh Quang 05:29, ngày 11 tháng 4 năm 2007 (UTC)
Tôi tra bài Xa lát Nga do Nguyễn Thanh Quang chỉ ra, có câu đáng chú ý chỉ xuất xứ: The original version of the salad was invented in the 1860's by Lucien Olivier, the chef of Hermitage, one of Moscow's most celebrated restaurants, và chỉ tên: the name "Stolychnyj" (rus: "Столичный", "The Capital <Salad>"), về cơ bản cũng giống giải trình trên của tôi. Ở Việt Nam, dân ta quen gọi là Xa lát Nga, tôi lấy tên bài theo tên người mình vẫn gọi.Khương Việt Hà 05:33, ngày 12 tháng 4 năm 2007 (UTC)
- Tại vì ở Hà Nội có nhiều người đi Nga về. Tuy nhiên theo tôi người Việt ở các nơi khác hay ở nước khác nếu nhìn thì chỉ gọi món theo như trong bài thì chỉ gọi là món "xa lát" thông thường thôi. Nguyễn Thanh Quang 05:59, ngày 12 tháng 4 năm 2007 (UTC)
Tôi thấy mọi người gọi món này là Salad Nga để phân biệt với món sa lát thông thường chỉ gồm có mấy lát cà chua, dưa chuột, 1 ít dấm, dầu hào... Nếu vào nhà hàng mà chỉ gọi salad thôi thì họ sẽ mang ra món sa lát dưa chuột + cà chua này. Casablanca1911 06:04, ngày 12 tháng 4 năm 2007 (UTC)
Đúng vậy, xa lát thông thường chỉ gồm rau (ví dụ cải bắp, cải thảo, cải tím), cà chua, và dấm với dầu ăn (có lẽ ko phải dầu hào, vì dầu làm từ con hàu/hào này chỉ để xào), thêm tí hạt tiêu nguyên hạt... tên Xa lát Nga vẫn phổ biến ở Việt Nam để chỉ món này (có trộn với mayonnaise), vì tôi vào nhà hàng, ví dụ vào nhà hàng bia Hải Xồm, bán đảo Tây Hồ, và hôm hội thảo về một tác gia văn học Nga ở Trung tâm văn hóa Nga cạnh khách sạn Daewoo, tôi cũng chỉ cần gọi món Xa lát Nga là người ta mang ra cái món từa tựa như tôi đã viết trong bài. Nhưng theo thảo luận của các bạn, có lẽ tôi bỏ thể loại ẩm thực Nga thì hợp hơn, vì nó đã biến thái thành món ăn kiểu ViệtKhương Việt Hà 06:31, ngày 12 tháng 4 năm 2007 (UTC)
- Tôi nghĩ là tên "Xa lát Nga" chỉ có thể phổ biến tại vài (nhiều?) nơi tại Việt Nam vì có rất nhiều loại salad có thể được trộn với mayonnaise tại nhiều nơi trên thế giới. Sự thật là salad là bất cứ loại rau trộn nào dùng bất cứ loại dầu trộn, sauce hay gia vị nào ... với bất cứ hạt, thịt, cá, mì, trái cây... nhưng phần chính phải là rau. (Đọc bài en:Salad.) Các món "gỏi" của Việt Nam mà dùng nhiều rau là một loại salad
- Do đó, tôi nghĩ bài này nên được viết theo bài en:Salad và trong đó sẽ có tiểu mục "Xa lát Nga" mà nội dung của nó giống như nội dung bài này.
- Tuy nhiên, bài này cũng có thể thành một bài con của bài Xa lát mẹ đó, vì nó tương đương với bài en:Russian salad.
Món mà ta gọi là salat Nga là gọi theo người phương Tây và nhiều nơi trên thế giới, người Nga thì có nhiều tên gọi khác nhau: salat Olivier, salat thịt chim, salat thủ đô, v.v. Ngay cả người Nga cũng bàn cải nhau chí chóe trên internet, có thể nói món salat nầy đã trở thành một huyền thoại. Theo một vài bài tôi đọc qua thì món nầy phổ biến không chỉ ở châu Âu mà cả ở Mỹ La tinh, Nam và Đông Á với các phiên bản (thành phận nguyên liệu) khác nhau; nhưng khoai tây, cà rốt, đậu Hòa Lan và sốt mayonnaise thì là không thể thiếu. Sau khi đối chiếu một số bài, tôi chọn dịch một bài tương đối tập trung giải đáp các câu hỏi trong phần thảo luận nầy với tựa đề "Тайна салата оливье" (Bí ẩn của món salad Olivier) tại https://www.nkj.ru/archive/articles/20349/. Bạn nào thích tìm hiểu thêm xin tải về máy mình để đọc bảm tạm dịch ra tiếng Việt của tôi (định dạng docx) tại: http://www.mediafire.com/file/bngtghvv79r7jbg/%D0%A2%D0%B0%D0%B9%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B0_%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D1%8C%D0%B5.docx TQNAM (thảo luận) 15:05, ngày 20 tháng 2 năm 2018 (UTC)
Ảnh chụp tại quán....
sửaTheo tôi nên xóa các câu "ảnh chụp tại quán...", không thì thành ra vô tình (hay cố ý?) quảng cáo.Tmct 14:37, ngày 24 tháng 9 năm 2007 (UTC)
- Nếu khách quan, các bạn sẽ chọn dĩa nào trong 2 dĩa đã trình bày.Lưu Ly 14:41, ngày 24 tháng 9 năm 2007 (UTC)
- Lưu Ly cứ tả xem trong thành phần đĩa salat hôm đó có những gì trước đã. Casablanca1911 14:43, ngày 24 tháng 9 năm 2007 (UTC)
- Hãy nói đến hình thức trước. Sau đó sẽ nói đến chất lượng nhé. Ok? Lưu Ly 14:45, ngày 24 tháng 9 năm 2007 (UTC)
- Lưu Ly cứ tả xem trong thành phần đĩa salat hôm đó có những gì trước đã. Casablanca1911 14:43, ngày 24 tháng 9 năm 2007 (UTC)
Tôi chọn đĩa Đà Nẵng vì nó nhìn thích mắt (chỉ có ảnh để ngắm), còn chọn đĩa Hà Nội vì nó ăn ngon miệng! :-) (đã ăn rồi nên biết) Khương Việt Hà 14:46, ngày 24 tháng 9 năm 2007 (UTC)
Bài nầy đúng là món Salat Nga. Từ Salat trong cac thứ tiếng Ấn-Âu dùng để chỉ món khai vị rau-củ trộn dấm. Từ nón Salat của Olivier mà nay người ta có thể thêm bớt hay thay một vài loại nguyên liệu, nhưng vật liệu chính là khoai tây và cà rốt luột cất hột lựu, sốt mayonnaise.08:52, ngày 25 tháng 2 năm 2013 (UTC)~~
Xa-lát Nga có thật như vậy không?
sửaTrong bài ghi là Xa-lát Nga có cả giò chả ư? Bên Nga tôi đâu có thấy họ dùng giò chả của ta trong tiệm ăn của họ. Người viết ghi lầm chăng nhỉ? Duyệt-phố (thảo luận) 01:24, ngày 13 tháng 1 năm 2011 (UTC)
Bài này đã được trang web của phu nữ trích lại (tại đây)