NVH
Đây là một tài khoản bị nghi là con rối của 影武者 và đã bị cấm vô hạn. Xem thêm tại lịch sử đóng góp này. Mục quy định này cũng có thể hữu ích. Xem nhật trình cấm – cấm tự động hiện hành – đóng góp – nhật trình – nhật trình sai phạm – trung ương |
Hoan nghênh
sửaXin chào NVH! | |||||
| |||||
|
| ||||
| |||||
Lời khuyên cuối cùng, bạn hãy làm lần lượt: thử, đọc, hỏi rồi hẵng viết. Chúc bạn thành công. |
Xin chào
sửaNhìn trang thành viên tôi có thể biết được bạn là ai. Xin chào người quen cũ và mong bạn đóng góp cho Wikipedia tiếng Việt hữu ích hơn. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 10:30, ngày 2 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- 歡迎您參加我們共同。您的有益貢獻一定受我們越語維基百科的熱烈感謝, 而且請不要變該維基百科成為政治論壇。謝謝.123.23.162.204 (thảo luận) 10:42, ngày 2 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- 您好。謝謝您對本共同貢獻﹐可是這不是一個政治論壇。203.162.3.155 (thảo luận) 15:48, ngày 5 tháng 4 năm 2008 (UTC)
您好
sửa您好。歡迎您給我們百科全書的貢獻。麻煩您幫助我對漢語風牙者榜國家公園條目語法句法修訂一下。我可以對您相同要求幫助(比如翻譯關於台灣的各內容)。Genghiskhan (thảo luận) 09:00, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)
貢獻
sửa你好 ﹗謝謝你的貢獻。請你留意﹐這並不是政治論壇﹐ 不要給歷史﹐政治各條目隨便增加錯誤漢字。該行動跟故意破坏一樣。123.23.161.114 (thảo luận) 15:15, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)
Nhờ dịch
sửaÔng sang chào tôi, bi giờ tui sang lại chào ông. Đang bí từ này, nhờ ông viết giúp sang tiếng Trung:(vi-->zh)
- Tử sa --> 紫砂
- Huệ Mạnh Thần --> 惠孟臣
- Thế Đức Đường--> 世德堂 (Nếu biết lịch sử về nó thì tốt quá)
- Nghi Hưng--> 宜兴
- Lưu Bội --->????????
Nó ở câu ca dao này:
- Thứ nhất Thế Đức gan gà
- Thứ hai Lưu Bội, thứ ba Mạnh Thần
Cám ơn ông trước nhé. Lưu Ly (thảo luận) 15:27, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)
語文
sửa如果你不能講越南語,是很難為你討論.--Bd (thảo luận) 15:35, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- 對不起!我的越南文很不好。 //(^_^);;; --NVH (thảo luận) 15:38, ngày 7 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- 謝謝回答。中文是非常困難的,我只知道一點。--Bd (thảo luận) 02:20, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- 台灣人,請停船! (>_<) FlaVia 13:24, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- 我是喜歡自由民主的台灣人,希望越南也是自由民主的國家。
- Freedom ! Forever !
我不會幫助你,所以不要問我 *(-.-)* FlaVia 13:29, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- Xin vui lòng dừng lại, bạn nói bạn là người đài Loan bạn thích tự do và dân chủ như thế là đủ rồi, vì bạn có thể bị cấm nếu cứ tiếp tục giai thoại này. (我認為:你可能會被禁止,請停船!)--Bd (thảo luận) 13:43, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- 越王句踐:譯自中文和英文--Bd (thảo luận) 14:09, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- 請越南人明白Việt Vương Câu Tiễn(越王句踐)也是Lạc Long Quân(雒龍君)的後裔之一。--NVH (thảo luận) 14:13, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)
- 雒龍君 的 事實並非如此,只是寓言.--Bd (thảo luận) 14:28, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)
Cấm tài khoản
sửaChúng tôi đã để cho bạn cơ hội cuối cùng, nhưng bạn lại bắt đầu hoạt động theo phong cách cũ với việc đưa "Việt Nam Dân quốc" vào bài Quốc hiệu Việt Nam. Tài khoản này bị cấm vĩnh viễn với lí do: là tài khoản con rối của thành viên bị cấm. Tmct (thảo luận) 21:29, ngày 8 tháng 4 năm 2008 (UTC)