Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Max Steiner

Max Steiner sửa

Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử thành công. TranHieu0706Thảo luận 16:30, ngày 27 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
  1. Giới thiệu: Được coi là "cha đẻ nhạc phim", Max Steiner ghi dấu âm nhạc trong hơn 300 bộ phim Hollywood, cùng với sáng tác bất hủ trong Cuốn theo chiều gió.
  2. Bình luận: Đây là một bài viết nằm trong danh sách bài cơ bản mở rộng về nhạc công và nhà soạn nhạc. Bài được dịch toàn bộ từ GA của en.wiki, kiểm tra và bổ sung nguồn dẫn cho toàn bộ thông tin. Khi tham gia BCB, đã được Băng Tỏa và DHN hiệu đính và cổ võ. Xin mời các bạn và cộng đồng đánh giá, bổ sung để hoàn thiện bài viết.
Hướng dẫn đánh giá
Hãy viết mã {{OK}} ở mục "Đồng ý" và ghi nhận xét bên cạnh nếu ủng hộ bài viết thành bài viết chọn lọc
Hãy viết mã {{OK?}} ở mục "Phản đối" và ghi nhận xét bên cạnh nếu thấy bài viết vẫn còn vấn đề
Hãy viết mã {{YK}} và ghi nhận xét bên cạnh ở mục "Ý kiến" nếu muốn viết những bình luận/nhận xét khác.

Lcsnes (thảo luận) 05:32, ngày 28 tháng 1 năm 2022 (UTC)[trả lời]

Đồng ý sửa

  1.   Đồng ý Bài viết chất lượng, đáp ứng tiêu chí. Hết Tết. 🎻 08:43, ngày 9 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
  2.   Đồng ý Đủ tiêu chuẩn Vantrata ????? 12:29, ngày 12 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
  3.   Đồng ý Bài chưa hoàn hảo lắm, nhưng theo tôi bài đã đạt các tiêu chuẩn chọn lọc. CactiStaccingCrane (thảo luận) 16:22, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]

Phản đối sửa

  1.   Chưa đồng ý do bài dịch từ tiếng Anh chưa thoát ý. Lấy ví dụ các câu sau:
  • Theo Steiner, các nhà làm phim lúc ấy có chung quan điểm rằng nhạc phim là "ác ma cần thiết" vì thường làm chậm tiến độ ra mắt sau khi đã quay xong. [thiếu chủ ngữ ở vế 2]
  • Người cha khích lệ tài năng âm nhạc của Steiner ở tuổi 12 biểu diễn vở operetta The Belle of New York và sớm được tác giả Gustave Kerker công nhận. [thiếu dấu câu, từ nối]
  • The Letter lấy bối cảnh Singapore, câu chuyện sát nhân bắt đầu bằng nhạc chủ đề chính ồn ào ngay trong phần credit đầu phim, tạo nên không khí căng thẳng và bạo lực cho phim. [gạch chân nơi có vấn đề]
  • Trong thời kỳ đầu, các nhà sản xuất tránh sử dụng nhạc nền cho các cảnh thoại vì cho rằng khán giả sẽ tự hỏi nhạc đến từ đâu. [thiếu chủ ngữ ở vế 2]
  • Với nền tảng [kĩ năng] âm nhạc [của ông] được đào tạo tại châu Âu chủ yếu là opera và operetta cùng với kinh nghiệm sân khấu [dày dặn], Steiner đã mang theo [dùng] một loạt kỹ thuật cổ điển [và] đóng góp cho [vào] nhạc phim Hollywood.
Ngoài mấy câu làm ví dụ, còn rất nhiều câu cú dịch bị lủng củng và thiếu chủ ngữ lắm. Vì vậy, dù bài viết về ông đầy đủ về mặt nội dung, bài chưa đạt tiêu chuẩn 1a. Mời ứng cử viên soát lại bài. CactiStaccingCrane (thảo luận) 05:40, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Một số câu bạn góp ý là đúng. Tuy nhiên, background dịch thành kỹ năng là sai rồi. Nền tảng đúng hơn. Có nền tảng vững chắc rồi mới rèn dũa kỹ năng được.
Tôi thấy "cho phim" chả có vấn đề gì cả. Không khí căng thẳng và bạo lực cho phim hay cho khán giả? Cho phim là đúng. Câu chuyện sát nhân = cốt truyện phim nói về tên sát nhân (cuộc đời tên sát nhân chẳng hạn). Câu chuyện án mạng = cốt truyện phim nói về vụ án mạng. Cái này thì tôi đồng tình. Bài này rất khó dịch đấy. Vừa phải giỏi chuyên môn âm nhạc + vừa phải giỏi ngoại ngữ. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 07:48, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
"Vì cho rằng" -> không cần chủ ngữ. Vì họ cho rằng = vì cho rằng. Tùy câu nhé. Câu đầu tiên bạn nêu bắt buộc phải có chủ ngữ "nó" vì thiếu chủ ngữ thì sẽ không rõ điều gì làm chậm tiến độ ra mắt (các nhà làm phim hay nhạc phim làm chậm tiến độ?). Không phải lúc nào cũng phải bắt chêm chủ ngữ vô mới được. Đôi khi thêm chủ ngữ mới là lủng củng. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 08:35, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Nguyentrongphu, bài dịch của bạn tốt và đáng khen, nhất là vì bài có chứa rất nhiều từ chuyên ngành. Tuy nhiên, nói thật đọc bài cảm thấy hơi gượng, nên tôi mới đề xuất cho chủ ngữ ở một số câu để bài đọc rành mạch hơn. Bạn nên thử dịch thầm lại bài tiếng Việt sang tiếng Anh đi, và xem chỗ nào mắc thì chỗ đấy có vấn đề. Cách này hơi bị hiệu quả luôn khi tôi dịch bài Starship ở bên tiếng Anh về, cũng là do tôi viết. – CactiStaccingCrane (thảo luận) 12:11, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Bài này không phải là do tôi dịch. Tôi chỉ giúp chút ít. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 17:30, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
@CactiStaccingCrane: câu này bạn trả lời Phú, đáng nhẽ không nên xen vào, nhưng ở không gian này xin phép lạm bàn. Kỹ thuật "dịch ngược trở lại" giống như phép thử lại trong toán học, nhưng có cái khác và cũng lưu ý ngôn ngữ không phải word by word ánh xạ 1:1, 1 từ tiếng A có thể sẽ mất cả câu thậm chí nhiều hơn để diễn đạt bằng tiếng B, bạn cũng đã áp dụng trong các ghi chú, chú thích. Hầu như ai muốn dịch tốt đều trải qua bước này, nhưng có lẽ khuyên hơi thừa với Phú và nhiều thành viên khác trên wiki vì họ thành thạo cả 2 hay nhiều thứ tiếng trong đó Anh-Việt gần như là phản xạ. Quay lại về lý luận, nếu để làm mẫu thì chỉ nên lấy một BVCL sẵn đã được cộng đồng thừa nhận làm mẫu thay vì bài mình (hay bất cứ ai) viết hoặc dịch. Về bài bạn đề cập, trên phương diện cá nhân tôi thấy ngay câu đầu tiên đã sử dụng cấu trúc bị động không thuần Việt "S bị/được V bởi O" của tiếng Anh, tôi chỉ dùng cấu trúc này trong trường hợp hãn hữu khi cần nhấn mạnh O (nhưng không áp đặt bắt mọi người phải cùng viết như vậy vì hiện tại tiếng Anh quá phổ biến, tính động tiếp thu của ngôn ngữ là như vậy). Tiếng Việt nguyên bản liệu có ai nói "Con được yêu bởi mẹ" không, hay sẽ nói "Con được mẹ yêu"? Còn nhiều vấn đề nữa nhưng sẽ đi xa không gian ứng cử này nên xin dừng, nếu cần tiếp tục sẽ chuyển sang nơi phù hợp hơn. Lcsnes (thảo luận) 16:12, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Dựa trên các ý kiến của các bạn có nhiều thâm niên hơn, tôi gạch phiếu này và đồng ý bài trở thành bài chọn lọc. Cảm ơn Lcsnes nhiều, – CactiStaccingCrane (thảo luận) 16:20, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Cảm ơn CactiStaccingCrane đã đọc bài và góp ý. Tôi trân trọng tất cả các đóng góp trên tinh thần thiện chí đóng góp nâng cao chất lượng bài viết. Vì Nguyentrongphu đã trực tiếp chỉnh sửa và có ý kiến với các ví dụ bạn đưa ra, nên tôi tôn trọng và không đi sâu chi tiết vào từng ý nữa (bao gồm cả đồng ý lẫn thấy trong số đó chưa hẳn tối ưu, như lặp từ chẳng hạn). Tôi tự nhận đã và sẽ luôn cẩn trọng khi dịch (bạn có thể kiểm chứng các bài tôi đã dịch), có nhiều trường hợp đắn đo chọn từ, tìm phương án dịch tối ưu nâng lên hạ xuống cả chục lần mà vẫn chưa hài lòng, nên không bao giờ có chuyện đưa một bài lủng củng mà mình không ưng ý lên mà gọi là chất lượng. Ít nhất bài này có một ĐPV uy tín tỏ lời đánh giá mượt là lời khích lệ to lớn để tôi hoàn thiện và ứng cử, tất nhiên một ý kiến chỉ là một và có thể mang tính chủ quan. Vậy rất mong bạn chỉ giúp những chỗ nào còn vấn đề, tôi sẽ phản hồi chi tiết và nêu rõ quan điểm. Nếu sai chắc chắn sẽ sửa, và luôn tôn trọng đồng thuận, nhưng sẽ không từ bỏ phong cách đang định hướng đến thuần Việt để theo một khuôn mẫu cá nhân khác. Luôn sẵn sàng và cởi mở về cách thức dịch thuật và hành văn tiếng Việt. Hy vọng hợp tác thiện chí! Trích một lời khá tâm đắc Và giả dụ họ biết tiếng Việt, thì chắc chắn họ sẽ viết các câu đó theo ngữ pháp tiếng Việt! Lcsnes (thảo luận) 16:12, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]

Ý kiến sửa

"Trưởng bộ phận sản xuất của RKO William LeBaron đã đến New York xem biểu diễn và bị Steiner cùng các nhạc công gây ấn tượng bởi mỗi người chơi nhiều nhạc cụ." → gợi ý viết lại "xem biểu diễn và ấn tượng khi thấy Steiner cùng các nhạc công ôm đồm nhiều nhạc cụ" hoặc tương tự. —  Băng Tỏa  23:32, ngày 21 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
 Y Hay quá Băng ơi. Love it! Lcsnes (thảo luận) 01:39, ngày 22 tháng 2 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!