Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Biển mở (Luật Quốc tế)”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n replaced: , → ,, : → : using AWB
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 14:
}}
 
'''Mare Liberum''' (hoặc '''Tự do của Biển''') là một cuốn sách [[luật quốc tế]] bằng [[tiếng LatinLatinh]] do nhà tư tưởng và [[nhà triết học]] [[người Hà Lan]] [[Hugo Grotius]] viết, xuất bản lần đầu năm 1609. Trong cuốn sách, Grotius đã xây dựng nguyên tắc mới rằng [[biển]] là [[lãnh thổ quốc tế]] và tất cả các quốc gia đều được tự do sử dụng để buôn bán trên biển. TranhNguyên luậntắc này nhằm vào chính sách [[Biển đóng (Luật Quốc tế)|biển đóng]] của [[Đế quốc Bồ Đào Nha|Bồ Đào Nha]] và tuyên bố sự độc quyền của họ đối với thương mại ở [[Ấn Độ]]. Grotius đã viết luận văn này trong khi tư vấn cho [[Công ty Đông Ấn Hà Lan]] về việc bắt giữ tàu Santa Catarina Bồ Đào Nha.<ref>''Ghi chú'': Lúc bình minh ngày 25 tháng 2 năm 1603, ba tàu của Công ty Đông Ấn Hà Lan (VOC) đã tịch thu Santa Catarina (tàu), một tàu thương gia của Bồ Đào Nha. Đó là một giải thưởng lớn, giá trị của nó làm tăng gấp đôi vốn của VOC. Tính hợp pháp của việc bắt giữ tàu này là theo luật lệ của Hà Lan, người Bồ Đào Nha yêu cầu trả lại hàng hóa của họ. Vụ bê bối đã dẫn đến một buổi điều trần tư pháp công cộng và một chiến dịch rộng lớn hơn để gây ảnh hưởng đến ý kiến ​​công chúng (và quốc tế). Kết quả là Hugo Grotius kêu gọi một lý giải tư tưởng phù hợp cho người Hà Lan nhằm phá vỡ độc quyền thương mại (của Bồ Đào Nha) thông qua sức mạnh hải quân ghê gớm của họ (Hà Lan).</ref><ref>James Brown Scott, "Introductory note". In: Hugo Grotius (1916) ''The Freedom of the Seas'', New York: [[Oxford University Press]], p. vi.</ref>
 
[[Image:Mierevelt grotius 1608.jpg|thumb|left|180px|Một bức chân dung của Grotius năm 1608 (ở tuổi 25) do họa sĩ [[Michiel Jansz van Mierevelt]] vẽ.]]
 
Lập luận của Grotius là biển được tự do cho tất cả, quốc gia và rằng không ai có quyền từ chối những ngườiquốc gia khác tiếp cận nó. Trong chương I, ông đặt ra mục tiêu của mình, chứngthể minhhiện "một thời giancách ngắn gọn và rõ ràng rằng người Hà Lan [...] có quyền đi thuyền đến Đông Ấn", và quyền "để tham gia vào thương mại với những người dân ở đó". Sau đó ông tiếp tục mô tả cách ông dựa trên lập luận của ông về cáiđiều mà ông gọi là "tiên đề cụ thể và không thể thuyết phục của Luật Quốc gia, được gọi là nguyên tắc chính hoặc nguyên tắc đầu tiên, tinh thần đó là hiển nhiên và bất biến", cụ thể là: "Mọi quốc gia đều được tự do đi du lịch đến mọi quốc gia khác và giao dịch với nó"<ref>Grotius, ''The Freedom of the Seas'', p. 7.</ref> Từ tiền đề này, Grotius lập luận rằng quyền tự chủ và không thể thay đổi này để đi lại và buôn bán được yêu cầu (1) quyền qua lại không gây hại trên đất liền, và (2) quyền tương tự của [[Qua lại không gây hại]] trên biển. Tuy nhiên biển giống như không khí hơn mặt đất, trái ngược với đất đai, đó là ''tài sản chung của tất cả'':
 
{{quote|"Không khí thuộc về lớp này vì hai lý do. Đầu tiên, nó không dễ bị chiếm đóng; và thứ hai sử dụng phổ biến của nó là dành cho tất cả mọi người. Vì lý do tương tự, biển là phổ biến cho tất cả, bởi vì nó vô hạn đến mức nó không thể trở thành sở hữu của bất kỳ cái nào, và bởi vì nó được điều chỉnh cho việc sử dụng tất cả, cho dù chúng ta xem xét nó từ quan điểm của đi lại hoặchay thủy sản."<ref>Grotius, ''The Freedom of the Seas'', p. 28.</ref>}}
 
''Mare Liberum'' được Elzevier xuất bản vào mùa xuân năm 1609. Nó đã được dịch sang [[tiếng Anh]] hai lần. Bản dịch đầu tiên là bởi Richard Hakluyt, bản dịch được hoàn thành trong một thời gian không rõ giữa ấn bản đầu của ''Mare Liberum'' năm 1609 và cái chết Hakluyt trong năm 1616.<ref>[[David Armitage (historian)|David Armitage]], "Introduction". In: Hugo Grotius (2004) ''The Free Sea'', Indianapolis: Liberty Fund, pp. xxii–xxiii.</ref> Tuy nhiên, bản dịch của Hakluyt chỉ công bố lần đầu tiên vào năm 2004 dưới tiêu đề [[Biển tự do (sách)|Biển tự do]] (tiếng Anh:''The Free Sea'') như một phần của loạt bài "Luật tự nhiên và chứng ngộ kinh điển khai sáng" của [[Quỹ Tự do]] (Liberty Fund). Bản dịch thứ hai là của [[Ralph Van Deman Magoffin]], phó giáo sư Lịch sử Hy Lạp và La Mã tại [[Đại học Johns Hopkins]]. Bản dịch này là một phần của một cuộc tranh luận về vận chuyển tự do trong [[Chiến tranh thế giới thứ nhất]]<ref>Xem [[Freedom of the seas]].</ref> và được xuất bản bởi Tổ chức Carnegie về Hòa bình Quốc tế và [[Nhà xuất bản Đại học Oxford]] vào năm 1916 với tên gọi ''Tự do của Biển, hay Quyền của Người Hà Lan tham gia vào Thương mại Đông Ấn'' (''The Freedom of the Seas, Or, The Right Which Belongs to the Dutch to Take Part in the East Indian Trade'').
 
== Tham khảo ==