Thảo luận:Kỷ Phấn trắng

(Đổi hướng từ Thảo luận:Kỷ Creta)
Bình luận mới nhất: 5 năm trước bởi Khủng Long trong đề tài Phấn Trắng
Dự án Địa chất
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Địa chất, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Địa chất học. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Kỷ Phấn Trắng sửa

Tôi thấy bài này tên là Kỷ Phấn Trắng ổn mà bạn Khonghieugi123 ? Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 17:57, ngày 18 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời

Bài này đặt tên là Kỷ Creta hay kỷ Phấn trắng thì không vấn đề gì. Tuy nhiên, ngày 8/8/2018 Thành viên:Khủng Long đổi tên nó thành Phấn Trắng thì không hợp lý. Tôi chỉ khôi phục lại tên gọi ổn định cho tiêu đề bài viết từ 2007 đến nay. Khonghieugi123 (thảo luận) 18:11, ngày 18 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
Vậy tôi đổi lại thành Kỷ Phấn Trắng nhé. Dù sao thì "Kỷ Phấn Trắng" cũng là tên tiếng Việt phổ biến của "Kỷ Creta". Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 18:18, ngày 18 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
Lần đổi tên trước chưa qua thảo luận và cũng không nêu lý do đổi tên với một bài viết có thể gây tranh cãi về tên, nên việc trả lại tên gốc là hợp lý. Theo tiến trình trước khi đổi tên bài này lần nữa cần nêu vấn đề ở đây trước. P/s: lần đổi tên bài về Kỷ Creta, Vương Ngân Hà có nêu lý do của mình. --minhhuy (thảo luận) 18:20, ngày 18 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
Theo như ý của bạn Khonghieugi123 ở trên thì tên "Kỷ Phấn Trắng" này ổn, có lẽ lý do mà bạn Khonghieugi123 không đồng ý với tên gọi "Phấn Trắng" là bởi cần phải có chữ "Kỷ" nữa thì mới tương thích với cách dịch thuật ngữ Cretaceous trong tiếng Anh. Tức là, Cretaceous == "Kỷ Phấn Trắng" == "Kỷ Creta" chứ Cretaceous không thể bằng nghĩa với "Phấn Trắng" được. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 19:04, ngày 18 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
Nhân tiện thì dường như trong tiếng Việt còn một tên gọi nữa để chỉ kỷ này là "Kỷ Bạch Á", phiên âm lỏng lẻo (?) từ tiếng Trung. Nhưng tất nhiên tính thông dụng của nó so với Kỷ Phấn Trắng là không thể so sánh. --minhhuy (thảo luận) 04:25, ngày 19 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
Đúng hơn thì "Kỷ Bạch Ác" là sản phẩm của việc phiên âm cách gọi "Kỷ Phấn Trắng" trong tiếng Tàu và tiếng Nhật 白堊紀. Theo tôi thấy thì trong Khang Hi tự điển người ta chú chữ này có hai âm [1] là "ác" (ô các thiết 烏各切) và "ô"/"ố" (ô cố thiết âm ô/ố 烏故切音污). Kiến thức hạn hẹp của tôi chưa thấy nơi đâu ghi là "Kỷ Bạch Ác" hoặc "Kỷ Bạch Á" cả. Nhân dịp Minh Huy có đề cập, tôi lấy Google tra thì quả là có người dùng thật. Nhưng cũng chỉ có thể đếm trên đầu ngón tay so với các kết quả "Kỷ Phấn Trắng" và "Kỷ Creta" thôi. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 06:08, ngày 19 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
Chốt lại, chúng ta sử dụng "Kỷ Phấn Trắng" nhé ? Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 21:31, ngày 20 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
  Đồng ý --minhhuy (thảo luận) 02:44, ngày 26 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
Tôi nghĩ tên "Kỷ Phấn Trắng" sẽ ổn hơn là "Kỷ Phấn trắng" bạn Minh Huy à. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 12:41, ngày 26 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời

Phấn Trắng sửa

@Trần Nguyễn Minh Huy: Ú sẽ đổi bài này thành Phấn Trắng. Viết hoa chữ T để khi ghép với "sớm", "giữa", "muộn" (là các giai đoạn của kỷ này) ta có Phấn Trắng sớm/giữa/muộn, vừa đẹp hơn vừa rạch ròi đâu là phần lớn đâu là phần nhỏ.  Khủng Long (tám) 🌴🦕🦖 -- 01:17, ngày 16 tháng 12 năm 2018 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Kỷ Phấn trắng”.