Thảo luận:Quốc tang Nguyễn Phú Trọng

Bình luận mới nhất: 1 giờ trước bởi Plantaest trong đề tài Tên bài viết

Tên bài viết

sửa

Tên bài viết hiện tại có vẻ hơi nặng nề, mất tính trang trọng của một lễ quốc tang. Hơn nữa, mình thấy có bài về Đại tướng Võ Nguyên Giáp và chủ tịch nước Trần Đại Quang để tên theo form Quốc tang + tên. Mời các bạn @Khangdora2809:, @Mohammed07102007:, @Đơn giản là tôi:, @Anh australia:, @Nguyentrongphu:, @Thanh888D:, vv.. đưa ra ý kiến. Tĩnh Tâm Tự Tại 09:28, ngày 21 tháng 7 năm 2024 (UTC)Trả lời

  •   Ý kiến Quốc tăng + tên là ok rồi. Ông Trọng chết một cách tự nhiên, chứ có gì ám sát đâu mà phải nhấn mạnh "cái chết" trong tiêu đề bài? Wikipedia Vi không nhất thiết phải bám sát theo cách đặt tên bài của En. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 09:35, ngày 21 tháng 7 năm 2024 (UTC)Trả lời
    @Nguyentrongphu Đối với tôi hơi khác một tý nha, Quốc tang ở đây sẽ chỉ nhấn mạnh về vấn đề tang lễ được tổ chức theo cấp nhà nước cho một người/tập thể đã mất với cống hiến to lớn cho một quốc gia nào đó. Trong khi đó, bài viết này có thể sẽ có những đánh giá, phản ứng hay diễn biến về "cái chết" của ông ấy. Cụm từ này theo tôi chỉ tương ứng với vế sau trong cụm, "Cái chết và tang lễ của X". Nếu không thích "cái chết" có thể đổi một từ khác phù hợp hơn chứ, "Quốc tang" là không đủ ý.  –  Kanora 𝖙𝖍ả𝖔 𝖑𝖚ậ𝖓 09:46, ngày 21 tháng 7 năm 2024 (UTC)Trả lời
    Lập luận của bạn cũng có lý. Có lẽ cần phải mở 1 cuộc đồng thuận nhỏ (kéo dài 7 ngày là đủ vì vấn đề này không phức tạp lắm) để chốt sổ và đổi tên toàn bộ số bài ở Vi qua thành format "cái chết và tang lễ của" + tên. Mời bạn mở 1 cuộc đồng thuận. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 09:50, ngày 21 tháng 7 năm 2024 (UTC)Trả lời
    Tôi điều tra bên En thì toàn bộ các nguyên thủ quốc gia khi chết đều có bài đặt tên theo format giống như của bạn Khangdora. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 09:52, ngày 21 tháng 7 năm 2024 (UTC)Trả lời
chắc là do tiếng Việt, chỉ riêng "chết" có rất nhiều từ để diễn tả. Hoàng thượng mất thì dùng 'băng hà', chiến sĩ mất thì dùng 'hi sinh', người bình thường mất thì dùng 'qua đời', mấy thằng phá làng phá xóm mất thì dùng 'đi đời', địch mất thì dùng 'ngủm củ tỏi', sư phụ trong chùa mất thì gọi là 'viên tịch', vân vân và vân vân. Do tiếng Việt đa dạng để chỉ nhiều sắc thái có tính trân trọng, mà tiếng Anh nghèo từ dùng quá mà bắt chước tiếng Anh thì ko cần thiết - Trời ơi, chẳng lẽ nào, đây là sự thật (Thảo luận) 09:36, ngày 21 tháng 7 năm 2024 (UTC)Trả lời
Tôi đã đổi tên rồi. Vì các bài về tướng Giáp và TĐQ đều có bài về tang lễ và để từ Quốc tang ở tiêu đề bài đó. – محمد يناقش 09:38, ngày 21 tháng 7 năm 2024 (UTC)Trả lời
Tiếng Anh không nhầm thì cũng nhiều từ chỉ "việc chết", chủ yếu là do họ muốn đồng bộ là chính, và từ đó của họ khả năng không có sắc thái "thiếu trang trọng" như tiếng Việt. Dang (thảo luận) 13:43, ngày 21 tháng 7 năm 2024 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Quốc tang Nguyễn Phú Trọng”.