Thảo luận:The Sirens and Ulysses

Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi NguoiDungKhongDinhDanh trong đề tài The Academy's Life Classes

Ứng cử sao chọn lọc sửa

Nếu ai có ý định ứng cử gắn sao chọn lọc bài này, vui lòng hoàn thiện đoạn Dịch thơ ở mục The Sirens and Ulysses#Bối cảnh. Người Dùng Không Định DanhĐặt tên cho tôi 21:35, ngày 6 tháng 8 năm 2021 (UTC)Trả lời

Tasteless and unpleasant sửa

@NguoiDungKhongDinhDanh: Tôi thấy bạn dịch "tasteless and unpleasant" thành "vô vị và kém thu hút" thì quá nhẹ đó. "Tasteless" tuy có thể hiểu thành "vô vị", trong ngữ cảnh này nó có nghĩa là "khiếm nhã" (xem lời bình của The Spectator), còn "unpleasant" cũng có nghĩa tương tự. Chữ "indecent" trong phần "Bối cảnh" (mà bạn dịch thành "thiếu đúng đắn") cũng có nghĩa là khiếm nhã. NHD (thảo luận) 07:54, ngày 9 tháng 8 năm 2021 (UTC)Trả lời

@DHN:   Đã sửa thành "...một số nhà phê bình đánh giá tác phẩm rất cao, số khác lại cho rằng tranh có nội dung khiếm nhã và gây khó chịu."
Người Dùng Không Định DanhĐặt tên cho tôi 08:01, ngày 9 tháng 8 năm 2021 (UTC)Trả lời
@NguoiDungKhongDinhDanh: Nhờ bạn sửa lại cách dịch "indecent" như đã nêu trên luôn. NHD (thảo luận) 08:07, ngày 9 tháng 8 năm 2021 (UTC)Trả lời
  Xong Người Dùng Không Định DanhĐặt tên cho tôi 08:11, ngày 9 tháng 8 năm 2021 (UTC)Trả lời

The Academy's Life Classes sửa

@NguoiDungKhongDinhDanh: Tôi thấy bạn dịch thành "các lớp Cuộc đời Học thuật" hơi khó hiểu. "Academy" là nói đến cái Royal Academy (mà bạn dịch thành "Học viện Nghệ thuật Hoàng gia" ở trên). Life class là nơi mà các học sinh và thành viên của viện học cách vẽ người thật. NHD (thảo luận) 08:27, ngày 9 tháng 8 năm 2021 (UTC)Trả lời

  Xong "...các lớp Thực tế của Học viện..." (sẽ chú giải thêm). Người Dùng Không Định DanhĐặt tên cho tôi 08:29, ngày 9 tháng 8 năm 2021 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “The Sirens and Ulysses”.