Thảo luận:BoA

Bình luận mới nhất: 15 năm trước bởi Sholokhov trong đề tài Tên bài
Dự án Tiểu sử
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Tiểu sử, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Tiểu sử. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.

Untitled sửa

Nên xóa bài này. Mekong Bluesman 22:38, 11 tháng 7 2005 (UTC)

Tôi nghĩ nếu nội dung không vi phạm bản quyền thì không cần phải xoá (nhưng cần được wiki hoá). BoA là một ca sĩ người Hàn Quốc nổi tiếng. Nguyễn Hữu Dụng 22:56, 11 tháng 7 2005 (UTC)
Có một bài giống như vậy [1].--Á Lý Sa 02:02, 12 tháng 7 2005 (UTC)
Bài này là copy từng chữ của bài đó, kể cả các chữ sai chính tả! Mekong Bluesman 05:03, 12 tháng 7 2005 (UTC)

Xin đừng xóa! sửa

xin admin đừng xóa trang này!Bài này do chính tay em dịch sang tiếng Việt và đã post trên nhiều forum âm nhạc của Việt Nàm, không hề vi phạm bản quyền gì cả!Thân!

Dkkb là tác giả sửa

Mọi câu hỏi xin gửi về mail gameking@hellokitty.com hoặc nick chat: dkkb_bunny xin khẳng định lần nữa, dkkb là tác giả của vài dịch này Dkkb 12:30, ngày 17 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Xin bạn đừng ký tên vào bài viết, vì bài viết khi đồng ý chuyển vào Wikipedia không còn giá trị bản quyền nữa. Bạn chỉ có thể ký tên trong các thảo luận thôi. Nguyễn Thanh Quang 12:35, ngày 17 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Rap và hip hop sửa

Bài này có câu "Thể loại nhạc ưa thích: nhạc rap, nhạc hip hop, ...". Ngay cả tôi cũng biết nhạc rap là nhạc hip hop. Mekong Bluesman 07:33, ngày 21 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Rap thì làm sao có thể là hip hop được? Có thể có nhiều người bị nhầm lẫn, vì rap và hip hop là hai thể loại gần giống nhau. Ví dụ như Eminem là ca sỹ hát nhạc rap và hip hop. Thành viên:62.177.110.110

Một lần nữa tôi yêu cầu Thành viên:62.177.110.110 ký tên cho các thảo luận của mình.
Nếu Thành viên:62.177.110.110 cần thấy phải thảo luận về "hip hop music" và "rap music" thì có thể xem bài en:hip hop music trước khi đưa ra lối nhìn chủ quan của mình. User:Dkkb, sau khi đọc bài đó, đã đồng ý là rap và hip hop là một.
Mekong Bluesman 12:18, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

although rap music is usually not used to describe hip hop songs without vocals Thành viên:62.177.110.110

I know that! Care to discuss with the pros who wrote the en:hip hop music article over at English Wikipedia instead of this article, which is not the right place to do it? Mekong Bluesman 12:49, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

ặc!Nhạc rap là rap, hiphop là hiphop chứ! 2 thể loại khác nhau hoàn toàn!Xin bạn lưu ý! User:Dkkb

User:Dkkb viết "Nhạc rap là rap, hiphop là hiphop chứ". Xin xem en:hip hop music. Trong bài đó có câu "The term has since come to be a synonym for hip hop music (or rap music) to mainstream audiences." Mekong Bluesman 21:07, ngày 21 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Phân biệt Hiphop và Rap! sửa

Rap" or "rap music" is commonly used as a synonym for the musical genre of hip hop music. "Rap" is said to be a backronym for "Rhythm and Poetry". đúng rồi!Có thể bạn đúng! Dkkb 13:12, ngày 23 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Vậy thì có thể sửa bài này và cho hai loại nhạc đó vào thành một. Thí dụ, nhạc rap (nhạc hip hop) hay nhạc hip hop (nhạc rap). Tôi không biết từ nào thông dụng hơn. Mekong Bluesman 09:35, ngày 24 tháng 10 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tiếng Tiều Tiên và Tiếng Hàn Quốc sửa

BoA là ca sỹ người Hàn Quốc, sao lại viết Triều Tiên vào đấy? Triều Tiên và Hàn Quốc đâu phải là một? Thành viên:62.177.110.110

Tiếng Triều Tiên chắc cũng là tiếng Hàn Quốc. - Trần Thế Trung | (thảo luận) 12:10, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tiếng Triều Tiên hay tiếng Hàn Quốc đều là một, nhưng nước Triều Tiên và nước Hàn Quốc khác nhau. BoA là người Hàn Quốc. Thành viên:62.177.110.110

Hai tên đó, tiếng Triều Tiên hay tiếng Hàn Quốc, là các cách gọi khác nhau của một tiếng. Thành viên:62.177.110.110 hiểu lầm là người nước X phải nói tiếng X -- người Mỹ nói tiếng gì?

Tôi không hiểu lầm!!!

Tại sao lại mang Trung Quốc vào thảo luận này?

Nhầm

Thành viên:62.177.110.110 có biết cách gõ 4 dấu ~ để ký tên mình không?
Mekong Bluesman 12:26, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời
Tôi không hiểu lắm tại sao Thành viên:62.177.110.110 nói tiếng Triều Tiên và Hàn Quốc là một nhưng lại không hài lòng với tiếng Triều Tiên trong bài, và thay nó bằng tiếng Hàn Quốc. Tôi đã giúp thành viên này thay nốt phần còn lại cho đồng bộ. Nói chung động tác thay thế một từ bằng một từ đồng nghĩa trong bách khoa thư này là việc làm không cần thiết, có khả năng gây ra sự thiếu đồng bộ trong văn phong, khi các từ không được thay hết, và do đó không phải là việc làm được khuyến khích nhất. - Trần Thế Trung | (thảo luận) 12:33, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời
Về tên tiêu bản tên Triều tiên không sửa được vì chưa có tiêu bản tên Hàn quốc. - Trần Thế Trung | (thảo luận) 12:34, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Bạn hãy thử nghĩ xem nếu ông Kim Jong Il bị gọi là người Hàn Quốc thì ông ta có vui sướng không?

Hình như trong bài chỉ nhắc đến tiếng Triều Tiên, không nhắc tới người Triều Tiên nào. Ngoài ra, nếu bạn muốn biết cảm giác sung sướng; xin gọi điện cho đại sứ quán Hàn Quốc ở Việt Nam xem họ muốn ngôn ngữ của họ được gọi là gì trong tiếng Việt. - Trần Thế Trung | (thảo luận) 12:48, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tất nhiên ông Kim Jong Il rất sung sướng khi được biết mignh nói tiếng Triều Tiên, ở nước Triều Tiên...

Không cần gọi điện, hãy xem Tên gọi Triều Tiên--Nguyễn Việt Long 13:46, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời
Cám ơn một người nữa đã giúp tôi tiết kiệm tiền điện thoại. Như vậy tiếng Hàn dùng trong ngữ cảnh này hợp với ý thích của người Hàn hơn. - Trần Thế Trung | (thảo luận) 13:50, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

[DKKB] Tiếng Hàn và Tiếng Triều Tiên là một! sửa

Tuy Hàn và Bắc Triều Tiên(Chú ý người ta gọi Bắc) là 1 nước khác nhau, nhưng về ngôn ngữ là 1, đó là tiếng Triều Tiên (chắc phiên âm từ chữ Chosun)! Nếu bạn đọc các sách lịch sử hoặc các tài liệu chiến tranh, có cả Việt Nam, thì người ta thời đó gọi Hàn Quốc là Nam Triều Tiên, chỉ khi NAm triều Tiên đổi tên thành Đại Hàn Dân Quốc(Hàn Quốc) mới gọi quốc hiệu của NAm Triều Tiên là Hàn Quốc. 1 Ví dụ nữa: Nước Mỹ và Anh nói cùng 1 thứ tiếng, mà bạn có thầy có ai nói là Tiếng Mỹ kô??họa chăng người Mỹ nói giọng khác người Anh!^_^

[DKKB}BoA kô có tên phiêm âm Tiếng Hán và Hán Việt! sửa

là 1 fan lâu năm của BoA, Dk chưa từng thấy 1 phương tiện thông tấn của Hàn Quốc nào viết về tên tiếng Hán của BoA, chỉ 1 số ít của TQ cố phiêm âm ra(chẳng biết để làm gì??), BoA là 1 từ cổ của Hàn Quốc, vì thế xin các bạn đừng cố dịch ra Âm Hán và Hán Việt, kô chính xác!

Từ cổ này nghĩa thế nào? Từ cổ này có ở Bắc Triều Tiên không? Nguyễn Thanh Quang 04:54, ngày 5 tháng 5 năm 2006 (UTC)Trả lời
Xin bạn lưu ý tuy tên người Triều Tiên hầu hết không còn được viết bằng chữ Hán, hầu hết các tên Triều Tiên đều có gốc Hán. Cho nên bạn không thể nói là "không có" chữ Hán được. Nếu bạn muốn thì nên xóa luôn tiêu bản có phần Hanja chứ đừng nói là "không có". Theo tôi được biết chữ Hán còn được dùng ở Triều Tiên, nhưng rất ít, đang đà mất hết như tại Việt Nam. Nguyễn Hữu Dng 05:29, ngày 5 tháng 5 năm 2006 (UTC)Trả lời
Tôi vừa kiểm tra lại thì tên của cô này là thuần Hàn, nhưng cô ta vẫn có nghệ danh Hanja là 寶雅 Bảo Nhã hay 寶兒 Bảo Nhi hay 寶娥 Bảo Nga để đi ca hát ở các nước Á Đông khác để người ta gọi được (nếu không chẳng biết gọi thế nào). Còn họ Kwon thì có Hanja. Bình thường có thể ghi cả Hanja lẫn Hangul được: 權보아. Nguyễn Thanh Quang 07:20, ngày 5 tháng 5 năm 2006 (UTC)Trả lời

Bởi vì post những thông tin chung về ca sĩ BoA, vậy không nên sử dụng những từ ngữ thể hiện tình cảm cá nhân như "BoA yêu quý của chúng ta"... Nếu có thể nên thêm vào phần "Thông tin/ tin đồn" về những mối quan hệ của BoA với đồng nghiệp. VD như có thể nói về quan hệ của BoA với Brian Joo (FTTS) hay tiết lộ mới đây nhất của BoA về việc coi JaeJoong (DBSG) là đồng nghiệp thân nhất vv -Phương-

Cảm ơn ý kiến của bạn. Tôi đã sửa. Mời bạn tham gia soạn/sửa bài. Tmct 15:49, ngày 30 tháng 1 năm 2007 (UTC)Trả lời

Nên viết lại sửa

Bài này cần được viết lại vì các thông tin nằm tại nhiều chỗ khác nhau, các tên album, bài hát có lúc được viết hoa, có lúc không được viết hoa,... Tôi muốn treo bảng chất lượng kém (không vì nội dung mà vì hình thức viết). Mekong Bluesman

Tên bài sửa

Nên đổi lại về BoA vì đây là nghệ danh thông dụng. Để tên này không khác nào thay bài "Madonna (ca sĩ)" bằng "Madonna Louise Veronica Ciccone". GV (thảo luận) 11:11, ngày 15 tháng 1 năm 2009 (UTC)Trả lời

Đồng ý với bác. Việc sử dụng nghệ danh thông dụng cho tên bài không phải là thiếu tôn trọng ca sĩ. Đó là tiền lệ được sử dụng rộng rãi trên wiki. Adia (thảo luận) 11:19, ngày 15 tháng 1 năm 2009 (UTC)Trả lời

Được, tôi sẽ đổi lại như cũ. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 12:17, ngày 15 tháng 1 năm 2009 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “BoA”.