Thảo luận:Ngày tặng quà

Thảo luận đang diễn ra

Tựa bài và nội dungSửa đổi

Mình ngạc nhiên thấy boxing day dịch sang tiếng Việt là Ngày tặng quà và có những lời giải thích không có nguồn và cũng không có trong bản tiếng Anh. Mình thấy bạn Vutuan202 ở Úc có đọc qua. Nhờ bạn cho biết, ở Úc có đúng như là những gì đã viết trong phần mở đầu về "ngày tặng quà"? DanGong (thảo luận) 00:46, ngày 28 tháng 12 năm 2016 (UTC)[]

  • Mình xin cảm ơn DanGong có nhắc tới. Đúng là hôm bữa mình có sửa vài chỗ trong bài viết (có lẽ là lỗi dịch máy), tuy nhiên mình chưa check kỹ nội dung bài. Sau khi tìm hiểu trên mạng mình thấy nội dung trên trang tiếng Việt sắp xếp khá lộn xộn và không đầy đủ. Lẽ ra bài viết cần phân chia rõ ràng nguồn gốc và phong tục của Ngày tặng quà. Mình vẫn gọi là Ngày tặng quà để bảo lưu xuất xứ của ngày. Còn tại Úc và nhiều nước phương Tây, ngày này bây giờ là ngày lễ, ngày nghỉ ngân hàng và là thời gian người người đi mua sắm hàng giảm giá. Vũ Tuấn (thảo luận) 12:30, ngày 28 tháng 12 năm 2016 (UTC)[]
Bạn Vutuan202, bên Đức ngày này cũng là ngày lễ công cộng gọi là ngày lễ Giáng sinh thứ 2. Có một bài báo đăng 2 ngày trước trên tờ báo Anh The Telegraph nói về ngày này, theo đó Boxing là từ cái hộp của nhà thờ để các người đi lễ quyên góp tiền. Ngoài ra không thấy nói gì về việc tặng quà. Thiệt ra thì tặng và mở quà trong gia đình ở bên Anh là vào ngày Christmas Day, nếu có vào ngày Boxing Day thì có lẽ giữa những cặp bồ, nhưng có lẽ không phổ thông nên không thấy đề cập tới. Bởi vậy nên mình mới đặt câu hỏi là từ tiếng Việt là từ đâu ra? Và có nên giữ nó không? [1]
Các bạn ở Mỹ và các bạn khác nghĩ sao về tựa này? Có nên giữ hay thay bằng một tựa tiếng Việt khác hoặc là lấy tựa tiếng Anh? DanGong (thảo luận) 08:06, ngày 28 tháng 12 năm 2016 (UTC)[]
  1. ^ Boxing Day 2016: What is it and why do we celebrate it?, www.telegraph.co.uk, 26.12.2016
Quay lại trang “Ngày tặng quà”.