Thảo luận:Ngữ chi Bahnar

Thảo luận đang diễn ra

Tên bàiSửa đổi

@ChinQuoc: Tôi nghĩ Ngữ chi Bahnar thì hợp lý hơn. Bahnaric thực chất là tính từ của Bahnar. Trong khi, tên thuật ngữ phải là danh từ. Ví dụ: Vietic languages là Ngữ chi Việt (Wikipedia không dùng Ngữ chi Vietic). Cách sử dụng thuật ngữ của tiếng Việt sẽ hơi khác tiếng nước ngoài, do từ của tiếng Việt không biến đổi hình thái (như thêm vài ký tự vào danh từ để trở thành tính từ): Bahnar vẫn là Bahnar, không bị đổi thành Bahnaric. P.T.Đ (thảo luận) 16:10, ngày 13 tháng 5 năm 2021 (UTC)

Ko, nó dễ hiểu nhầm giữ các dân tộc Bana và các dân tộc khác thuộc nhóm ngôn ngữ Bahnaric. ChinQuoc (thảo luận) 16:14, ngày 13 tháng 5 năm 2021 (UTC)

Vậy Ngữ chi Việt cũng gây hiểu nhầm dân tộc Việt với các dân tộc khác? Tôi không thấy lý luận này thuyết phục. Thực chất thì Bahnaric chính là Bahnar thôi, một bên là tính từ, một bên là danh từ. Và đây là ngữ chi, nghĩa là nói về ngôn ngữ, không liên quan gì dân tộc. P.T.Đ (thảo luận) 16:17, ngày 13 tháng 5 năm 2021 (UTC)
Nhất trí với P.T.Đ. Ý kiến của ChinQuoc không thuyết phục, nó là dạng nửa Việt nửa Anh.Khonghieugi123 (thảo luận) 16:44, ngày 13 tháng 5 năm 2021 (UTC)
  •   Ý kiến Đồng ý với PTD. Tôi đã từng dịch rất nhiều chữ từ tiếng Anh. Khi dịch qua tiếng Việt thì mất đi hậu tố nếu không có chữ tiếng Việt tương ứng. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 18:14, ngày 13 tháng 5 năm 2021 (UTC)
@ChinQuoc: Không phải cái gì cũng phải "theo tiếng Anh cho chắc" được đâu bạn nhé. Tiếng Việt là tiếng Việt còn tiếng Anh là tiếng Anh. Đây là 2 ngôn ngữ cực kỳ khác nhau. Tên bài trên Wikipedia tiếng Việt cần phải tuân theo ngữ pháp tiếng Việt chứ không phải theo ngữ pháp tiếng Anh. Nếu bạn muốn tên bài tuân theo ngữ pháp tiếng Anh, xin mời qua đóng góp cho Wikipedia tiếng Anh. Trong tiếng Anh, tiếng Đức (cũng như nhiều ngôn ngữ phương Tây khác), tính từ phải được chia đuôi (BahnarBahnaric) vì ngữ pháp của ngôn ngữ đó như vậy. Tiếng Việt thì không cần, vì ngữ pháp của tiếng Việt như vậy ("Bahnar" mới đúng ngữ pháp tiếng Việt). Tôi thấy nếu bổ sung thêm phụ chú để giải thích cũng được nhưng câu phụ chú đó cần có nguồn.  Băng Tỏa  18:23, ngày 13 tháng 5 năm 2021 (UTC)
Nên đổi thành Bahnar vì tôi thấy Vietic languages, Khmeric languages phiên âm sang tiếng Việt đều thành ngữ chi Việt, ngữ chi Khmer hết. Mà nhân tiện cho hỏi ngữ chi với ngữ tộc có khác nhau không? – Dragon Knight 12:53, ngày 14 tháng 5 năm 2021 (UTC)
Vì thế hệ đi trước dịch sai nên bạn ko hiểu là đúng rồi.ChinQuoc (thảo luận)

Ok, nói như bạn thì Wiki tiếng Việt là tiếng Việt, tiếng Anh là tiếng Anh trong khi người đọc ko thể hiểu thế nào là Bahnar, 'Bahnaric Languages' trong tiếng Anh đc dịch là 'ngữ chi Bahnar' còn 'Bahnar Languages' đc dịch là 'tiếng Bahnar', vậy cho hỏi có cần bỏ tử 'ic' hay ko, và 'Languages' đều là một trong khi dịch tiếng Việt thì lại khác, và người đọc tiếng Việt ko thể hiểu thế nào để mà phân biệt, trong khi tiếng Anh xem chút là cũng hiểu mặc dù ko biết tiếng Anh.. ChinQuoc (thảo luận) 14:09, ngày 14 tháng 5 năm 2021 (UTC)

Bạn lập luận rất thiếu logic.
  • Bahnaric languages = ngữ chi Bahnar = 1 nhóm bao gồm nhiều ngôn ngữ khác nhau
  • Bahnar language = tiếng Ba Na = 1 ngôn ngữ. Làm gì có Bahnar Languages số nhiều? Và cũng không có "ic" để lược bỏ. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 15:12, ngày 14 tháng 5 năm 2021 (UTC)
Vì ko có ic nên mới gọi là tiếng Ba Na ChinQuoc (thảo luận) 10:41, ngày 16 tháng 5 năm 2021 (UTC)

Thành viên:Nguyentrongphu Ngay cả trang web nguồn của tiếng Anh mà cũng xoá nốt, đừng tưởng cái gì mình cũng đúng..ChinQuoc (thảo luận)

Tôi thấy cái gì mình cũng đúng hồi nào? Wikipedia hoạt động dựa trên sự đồng thuận. Bahnaric languages dịch thành ngữ chi Ba Na cũng đúng thôi. 1 khái niệm có nhiều tên khác nhau nhưng đồng nghĩa là bình thường. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 11:24, ngày 16 tháng 5 năm 2021 (UTC)
Quay lại trang “Ngữ chi Bahnar”.