“Schutzstaffel” là một bài viết chọn lọc của Wikipedia tiếng Việt. Bài viết, hoặc một phiên bản trước đây, đã được cộng đồng bình chọn là một trong những bài có chất lượng tốt và tiêu biểu của Wikipedia tiếng Việt. Nếu bạn có thể cập nhật hoặc nâng cao hơn nữa chất lượng của bài viết, xin mời bạn!
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Chiến tranh thế giới thứ hai, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Chiến tranh thế giới thứ hai. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Đức, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Đức. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Schutzstaffel đã được đưa lên Trang Chính Wikipedia tiếng Việt trong mục Bạn có biết của tuần từ ngày 29 tháng 8 năm 2006. Nội dung như sau: “Bạn có biết
Schutzstaffel đã được đưa lên Trang Chính Wikipedia tiếng Việt trong mục Bạn có biết của tuần từ ngày 6 tháng 11 năm 2020. Nội dung như sau: “Bạn có biết
Schutzstaffel đã được đưa lên Trang Chính Wikipedia tiếng Việt trong mục Bạn có biết của tuần từ ngày 8 tháng 11 năm 2020. Nội dung như sau: “Bạn có biết
Bình luận mới nhất: 2 năm trước9 bình luận2 người đã thảo luận
@Lệ Xuân: Thống nhất vụ dịch tên trong ngoặc nà. Danh từ riêng là tên các đơn vị của SS còn danh từ chung là vd như Generaloberst hả? — Băng Tỏa 00:05, ngày 31 tháng 1 năm 2021 (UTC)Trả lời[trả lời]
Ừm, cái nào danh từ riêng thì cho vào ngoặc kép – Hankiz 02:21, ngày 31 tháng 1 năm 2021 (UTC)Trả lời[trả lời]
@Băng Tỏa Bên en làm khó hiểu quá ở trên là Saal-Schutz ("Hall Security"), nhưng ở dưới lại là Allgemeine SS (General SS) and Waffen-SS (Armed SS) không nằm trong ngoặc kép. Có lẽ để trong () là được rồi, khỏi bỏ vào " " nữa – Hankiz 20:09, ngày 31 tháng 1 năm 2021 (UTC)Trả lời[trả lời]
Cái từ Oberführerbereiche trong đề mục "Himmler nắm quyền" có dịch được không Lệ Xuân nhỉ? — Băng Tỏa 14:22, ngày 1 tháng 2 năm 2021 (UTC)Trả lời[trả lời]
@Băng Tỏa Cái này khó, không biết dịch nguyên văn là "Phân khu Lãnh tụ Thượng cấp SS" hay là "Phân khu Thượng tá SS" đây – Hankiz 15:56, ngày 1 tháng 2 năm 2021 (UTC)Trả lời[trả lời]