Thảo luận:Vùng đất câm lặng

Bình luận mới nhất: 3 năm trước bởi Baoothersks trong đề tài Bình duyệt
Dự án Điện ảnh
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Điện ảnh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Điện ảnh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
BVTBài viết đạt chất lượng bài viết tốt.
ThấpBài viết được đánh giá ít quan trọng.
Dự án Kinh dị
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Kinh dị, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Kinh dị. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
BVTBài viết đạt chất lượng bài viết tốt.
ThấpBài viết được đánh giá ít quan trọng.

Bình duyệt sửa

Mintu Martin có lời nhắn gửi về việc đánh giá ứng viên BVT này, nên tôi xin phép có vài góp ý để bài được hoàn thiện. Như thường lệ, để bình duyệt được khách quan thì tôi chưa từng xem hay biết gì về bộ phim này trước đó, như vậy cũng là để giúp bài có thể tiếp cận độc giả đại chúng bằng cách đưa ra thông tin và văn phong trung lập nhất.

  • Nhìn chung, bài có vô số lỗi dịch, lỗi diễn đạt trong phần cốt truyện và nhân vật, tôi có cảm tưởng là do người khác dịch chứ không phải người đã dịch tốt các thông tin sản xuất còn lại. Do lỗi quá nhiều nên tôi "hoa mắt", có thể bỏ sót nhiều yếu tố khác (chưa kịp kiểm tra tính xác thực với nguồn).
  • Đoạn mở đầu
    • "Bộ phim có sự tham gia của Krasinski cùng với Emily Blunt": bỏ "cùng với" để tránh lặp từ "với" quá nhiều trong đoạn, thay bằng phẩy như bình thường
    • "được chọn để đóng vai chính": bỏ "để"
    • "giải thưởng của Hiệp hội sản xuất Hoa Kỳ": chữ "giải" viết hoa hay thường?
    • "Giải SAG cho Nữ diễn viên phụ xuất sắc nhất cho Blunt, mà sau đó cô đã giành chiến thắng": tối nghĩa, do cả đoạn có cảm giác như cô này đã giành giải rồi chứ không phải chỉ được đề cử
  • Cốt truyện: quá nhiều lỗi diễn đạt, và xem xét rút bỏ bớt các tình tiết quá chi tiết mà không ảnh hưởng gì đến cốt truyên
    • "Gia đình Abbott–bao gồm Evelyn, Lee, Regan, Marcus và Beau–âm thầm": chỗ này nếu dùng en dash thì phải cách ra, còn viết dính liền thì dùng em dash —
    • "nhưng Lee đã cất nó đi vì tiếng ồn mà nó sẽ gây ra." diễn đạt lủng củng, có hay hơn không khi viết "vì lo sợ nó sẽ gây ra tiếng ồn"?
    • "giết chết Beau trước khi Lee có thể cứu cậu.": có hay hơn không khi viết là "giết chết Beau trước khi Lee kịp cứu cậu"?
    • "Trong suốt một năm sau đó,": cách viết này (có tính diễn biến, quá trình) không ăn nhập gì đến nội dung tiếp theo có tính liệt kê ở thời điểm hiện tại, xem xét sửa thành "Một năm sau đó".
    • "còn Lee thì cố gắng liên lạc": thêm phẩy trước vế này do là một ý liệt kê hoàn toàn khác
    • "Lee nâng cấp ốc tai điện tử của Regan để khôi phục thính giác": không hiểu, chưa từng có đề cập đến việc Regan bị điếc hay tương tự
    • "đến một thác nước gần đó": "đó" là đâu?
    • "trong khi Regan thì": bỏ "thì", thay "trong khi" bằng "trong lúc" sẽ hay hơn
    • "Marcus sau đó tiết lộ rằng Regan tự trách mình về cái chết của Beau và cần Lee nói với cô rằng anh vẫn còn yêu thương cô." tôi hoàn toàn không có manh mối gì về quan hệ giữa các nhân vật nên hoàn toàn "lạc đường" khi đọc đến đây, tôi đã tưởng họ là anh em (cười), bài cần giải thích thêm về quan hệ giữa họ từ trước đó
    • "nhưng ông ta đã hét lên": tại sao ông ta hét lên?
    • "Trong khi đó, Evelyn ở nhà một mình và đang làm việc.": câu cú có phần máy móc quá
    • "những cơn co thắt tử cung bắt đầu ập đến": tôi không quá tường tận chuyện sinh đẻ, nhưng nghe như Evelyn đang bị bệnh chứ không phải sắp sinh (tôi đoán vậy?), sao không thay bằng "bắt đầu chuyển dạ"?
    • "chiếc đinh nhô ra" từ đâu? nếu không quá quan trọng thì bỏ "nhô ra"
    • "và một sinh vật gần đó nghe thấy, nên nó đã đi xuống tầng hầm": viết lại "khiến một sinh vật gần đó nghe thấy, thu hút nó đi xuống tầng hầm"
    • "bật công tắc khẩn cấp nhằm báo hiệu cho những người khác": nếu chưa xem phim (và chưa đọc đến đoạn tiếp theo) sẽ không ai rõ ý này là gì, cần giải thích cụ thể hơn
    • "để đánh lạc hướng.": khỏi cái gì? sinh vật UFO?
    • "và cùng nhau đi đến tầng hầm cách âm." thêm phẩy trước vế, thay "và" bằng "rồi cả ba"
    • "Lee rời đi để tìm những đứa con và hứa với Evelyn rằng anh sẽ bảo vệ chúng.": tôi chỉ cảm thấy câu này diễn đạt có vấn đề, cần dịch sao cho mượt hơn
    • "Evelyn sau đó ngủ thiếp đi nhưng sớm tỉnh dậy và phát hiện ra rằng tầng hầm bị ngập nước từ một đường ống bị vỡ và một sinh vật đã tìm được đường vào bên trong đó." thêm phẩy vào, câu quá dài
    • "tháp đựng ngô": dịch không hay, "tháp chứa ngô" chứ?
    • "chất lỏng dùng để đốt lửa": xăng? dầu?
    • "trước khi nó Lee để ý đến nó": ngoài typo ra còn bị lủng củng
    • "Sau đó, Marcus bước lên một cánh cửa và bỗng nhiên nó rơi xuống tháp cùng với Marcus." không rõ đầu đuôi, ngữ cảnh nên tôi không hiểu gì cả, câu cú cũng lủng củng
    • "và nhắm vào Marcus và Regan." là sinh vật này chuyển mục tiêu từ Evelyn sang Marcus và Regan? diễn đạt tốt nghĩa
    • "Regan nhảy vào": nhảy vào đâu?
    • "chìm xuống đống ngô và gần như nghẹt thở" ??? tức là bị lọt vào giữa bãi ngô chứa trong tháp?
    • "trong khi Marcus và Regan" thay "trong khi" bằng "trong lúc"
    • "Sau khi thấy cha mình bị thương": bỏ "sau khi"
    • "Do âm thanh khó chịu của nó": âm thanh sinh vật tấn công cái xe, hay âm thanh của ốc tai điện tử? Tối nghĩa
    • "mà không biết rằng nó có thể có khả năng": lủng củng
    • "Lee ký hiệu với Regan": "dùng ký hiệu với"
    • "Regan và Marcus lái chiếc xe tải xuống một ngọn đồi để trốn thoát" thay cả câu thành "Regan và Marcus trốn thoát bằng cách lái chiếc xee tải xuống đồi"
    • "và tỏ ra đau buồn vì sự hy sinh của Lee": chỉ có thể nhận xét là dịch không hay, nghe câu có cảm giác khiên cưỡng
    • "cô đã bật lại nó": sửa "cô liền bật lại ốc tai"
    • "nó để lộ ra da thịt bên dưới cái đầu bọc thép của mình": thay "nó" bằng "sinh vật", bỏ "của mình"
    • "cho phép Evelyn bắn chết nó": thay bằng "tạo điều kiện cho Evelyn chớp thời cơ bắn chết nó"
    • "Với kinh nghiệm về điểm yếu của các sinh vật": thay bằng "Đã biết rõ điểm yếu của sinh vật"
    • "mọi người đã chuẩn bị vũ khí và sẵn sàng để tiêu diệt chúng": thay bằng "mọi người thủ sẵn vũ khí và sẵn sàng tiêu diệt chúng"
  • Diễn viên
    • "Beau, và bé Abbott": bỏ dấu phẩy cho liệt kê số lượng trong tiếng Việt
    • Chú thích 12 là một liên kết trần
    • "vợ của Lee và mẹ của bốn đứa trẻ, Regan, Marcus, Beau, và em bé Abbott." không cần liệt kê tên bốn đứa trẻ ra nữa, ai đọc câu trên cũng biết rồi
    • "Krasinski miêu tả nhân vật của cô mong muốn con họ" quá rối, không rõ ai nói về ai và ngụ ý điều gì nữa, lỗi diễn đạt quá nặng
    • "Tôi muốn ai đó cảm nhận rõ nó": cảm nhận rõ cảm giác khiếm thính? dùng từ "cảm nhận" có vẻ sai khi đang nói về chính người bị khiếm thính
    • "sau này đánh giá diễn xuất của cậu trong một buổi chiếu sớm của bộ phim 2017 Suburbicon." câu gốc viết Krasinski xem buổi chiếu sớm để đánh giá diễn suất của Jupe, dịch thành như trên là sai hoàn toàn ý muốn truyền đạt của câu gốc
    • "bị giết bởi sinh vật ngoài hành tinh sau khi bật tên lửa đồ chơi của mình.": diễn đạt ẩu, và tôi tưởng nó là tàu con thoi?
    • "vai người đàn ông trong khu rừng.": chắc là đang nói đến ông lão ở ý dưới, sao lại viết là "người đàn ông"?
  • Nguồn gốc và kịch bản
    • "tham gia vai trò đạo diễn": thêm "tham gia với"
    • "bộ phim đầu tiên anh hợp tác với": thay "với" bằng "cùng"
  • Tuyển vai
    • "trong khoảnh khắc đó–khi người phụ nữ mà tôi ngưỡng mộ và tôn trọng nhất đồng ý đóng bộ phim này với tôi–đó là lời khen tuyệt vời nhất trong sự nghiệp của mình": tiếp tục là vấn đề en dash hay em dash và cách trình bày nó như đã từng nêu ở trên
    • "Điều đó làm tôi lo lắng": nguồn ghi "I guess that made me nervous.", mang tính lưỡng lự chứ không khẳng định như bản dịch
    • "Noah Jupe–những bạn diễn của tôi–thật tuyệt vời" tiếp tục vụ en và em dash
    • "Và tôi đã nói chuyện với George Clooney": George Clooney có vai trò gì trong bộ phim này? Nên mở ngoặc vuông giải thích, hoặc bỏ hẳn câu trích này đi bằng [...], do người đọc có thể phân tâm không biết người này từ đâu ra.
    • "Cả hai diễn viên nhí này": đang nói về Noah Jupe, lại viết "cả hai" làm người đọc lạc đường chẳng biết người kia là ai (chỉ đọc bài phỏng vấn trong nguồn mới biết người kia là Millicent Simmonds), cần mở ngoặc vuông giải thích
  • Quay phim
    • "ở bắc bang New York": thiếu từ
    • "tại Quận Dutchess" thay "tại" bằng "thuộc" cho đỡ lặp từ
    • "của Quận": viết thường, "của quận này"
    • "Thung lũng Wallkill tại New Paltz" thay "tại" bằng "ở" cho đỡ lặp từ
    • "Cầu Springtown Truss": "cầu" viết thường
  • Âm thanh
    • "Phần nhạc nền cũng được thêm vào": thay bằng "Nhạc nền được thêm vào"
    • "hơn là cảm thấy như một phần của cuộc "thử nghiệm câm lặng."": thay bằng "thay vì có cảm giác rằng nó là một phần của cuộc "thí nghiệm câm lặng""
    • "Giám sát âm thanh Erik Aadahl và Ethan Van der Ryn làm việc cho Vùng đất câm lặng": thay bằng "Hai nhà biên tập giám sát âm thanh Erik Aadahl và Ethan Van der Ryn cũng cộng tác trong dự án phim Vùng đất câm lặng"
    • "tạo ra những bản nhạc giúp không gây trở ngại": "thay bằng "sáng tác những bản nhạc không gây trở ngại"
    • liên kết wiki cho loài dơi
  • Ngôn ngữ ký hiệu
    • "ngôn ngữ ký hiệu Mỹ" trong bài có chỗ viết hoa (những lần xuất hiện trước), có chỗ không viết hoa như lần này, rốt cuộc là sao?
    • "để giảng dạy về": bỏ "để"
    • "Krasinski nói nhân vật của Simmonds": thay "nói" bằng "nhận xét"
  • Thiết kế sinh vật
    • "đảm nhiệm vai trò chỉ đạo thiết kế cho những quái vật": bỏ "cho"
    • "muốn một loài sinh vật": "muốn "
    • "chiếc sừng giống tê giác": liên kết wiki cho tê giác
    • "rắn đen" liên kết wiki tới Pantherophis obsoletus
  • Âm nhạc
    • "bản nhạc xuất phát từ sự say mê của Krasinsky đối với bản cover bài hát “Heroes” do David Bowie thể hiện và được sáng tác bởi Peter Gabriel." lủng củng, đọc không hiểu
    • ""John đã chơi bản nhạc giùm tôi và nó đã thực sự trở thành một bản nhạc nền", Beltrami nói." tương tự câu trên
    • ""Đối với John, đây không phải là một bộ phim kinh dị. Nó là bộ phim đầu tiên và quan trọng nhất về gia đình. Chủ đề gia đình là những gì tôi gửi gắm cho John. Tôi đã khéo léo cài nó vào phụ bản phim, và anh ấy đã đáp ứng nó. Đây là khởi đầu cho một quãng thời gian dài tôi bước trên con đường âm nhạc: ai nói câu này, không đóng ngoặc kép nên không rõ kết thúc trích ở đâu
  • Quảng bá
    • "Hãng phim cũng cho chiếu một quảng cáo cho bộ phim dài": lặp từ
    • "Một phiên bản ngắn của trailer được giới vào giữa"
    • "đang gây xôn xao trong phê bình": "giới phê bình"
    • "và xuất bản bộ phim": phim sao lại dùng từ "xuất bản" nhỉ?
  • Ra mắt
    • "tại đêm liên hoan phim South by Southwest": ở trền toàn viết tắt tên liên hoan phim này, sao giờ lại viết đầy đủ? Đáng lẽ ra phải viết đầy đủ ở lần xuất hiện đầu tiên, rồi mở ngoặc tên tắt, sau đó mới viết tắt
  • Dự đoán doanh thu
    • "viết rằng tác phẩm dự kiến sẽ có con số mở màn...." tự dưng ở đây in nghiêng?
    • "Thể loại kinh dị thường đem thành công": "đem lại thành công"
    • "một bộ tác phẩm kinh dị": một "bộ phim" chứ?
  • Công chiếu: cả đoạn có vấn đề, đáng lẽ nên gộp với "Ra mắt", chứ chia nhỏ ra để làm gì? Hai đoạn đang trùng lắp nội dung và đoạn này xọ đoạn kia, rối beng
  • Phương tiện tại gia
    • "một phiên bản Steelbook": không có liên kết wiki hay chú giải, người ngoài ngành chẳng hiểu là gì

Bình duyệt chưa hết nhưng tôi tạm dừng ở đây mong bạn sửa trước đi đã, do có vẻ phần tiếp theo sẽ còn "nhiều lắm" lỗi khác, mà tôi thì đang bắt đầu thấy rối khi đọc bài. Thân ái. --minhhuy (thảo luận) 16:06, ngày 25 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời

Cảm ơn Minh Huy đã cho nhận xét rất chi tiết. Tôi vốn không có đóng góp gì trong bài viết này cả, vì thế xin để cho bạn đề cử/tác giả bài Baoothersks cùng bạn bàn bạc xử lý nốt. Thân!  Jimmy Blues  23:03, ngày 25 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời

Trần Nguyễn Minh Huy Wow, thật tuyệt vời, hơn phân nửa lỗi trên mình đã có cách giải quyết, chỉ tại gặp một trục trặc nhỏ thôi ^^ Cảm ơn bạn rất nhiều Shark1911@#$% 23:50, ngày 25 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời

Tôi thấy chỗ "Trong suốt một năm sau đó [...] Evelyn bước vào giai đoạn cuối của thai kỳ" thật có vấn đề, vì nếu đảo lại (hợp quy) ta sẽ có "Evelyn bước vào giai đoạn cuối của thai kỳ trong suốt một năm sau đó", chắc bạn cũng thấy vấn đề ở đây là gì. --minhhuy (thảo luận) 15:22, ngày 29 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời
@Trần Nguyễn Minh Huy: Mình ghi như vậy cũng có lý do, và bạn Dawnie t cũng đã nhắc nhở mình đều này. Ở phía sau có ghi "Regan vẫn phải vật lộn với cảm giác tội lỗi...", nếu sửa lại như bạn nói thì sẽ thành "Một năm sau đó, Regan vẫn phải vật lộn với cảm giác tội lỗi vì cái chết của em trai mình...", như vậy thì chẳng phải nó quá thô rồi hay sao ? Shark1911@#$% 15:34, ngày 29 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời
@Baoothersks: Tại sao bạn không thử sửa lại luôn cách hành văn thành: "Một năm sau đó, Regan vẫn chưa nguôi ngoai cảm giác tội lỗi" hay "vẫn mắc kẹt trong cảm giác tội lỗi", để vừa hợp cho vế này mà cũng hợp cho vế kia? --minhhuy (thảo luận) 15:37, ngày 29 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời

@Trần Nguyễn Minh Huy: Oh, cảm ơn bạn Shark1911@#$% 15:50, ngày 29 tháng 5 năm 2020 (UTC)Trả lời

@Trần Nguyễn Minh Huy: Chào bạn, mình đã sửa lại xong những lỗi mà bạn đã nêu. Nếu có thể mong bạn có thể rà lại bài và cho mình thêm ý kiến. Thân Shark1911@#$% 01:03, ngày 1 tháng 6 năm 2020 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Vùng đất câm lặng”.