Mở trình đơn chính

Thảo luận Thành viên:Mekong Bluesman/Lưu 1

Active discussions

Chao Ban!Sửa đổi

Hello Mekong Bluesman, welcome to the Vietnamese language Wikipedia. Thank you for your contributions.

You can use this page, your User: page, to set forth any information about yourself which you feel might be relevant—for example, which languages you speak, your interests, articles to which you've contributed, etc.

Minh Nguyen is one of the most frequent contributors, but several others also submit material or edit regularly. Please feel free to ask any questions; I apologize that my own Vietnamese is too poor to make any significant contributions.

--Ryanaxp 23:41, 29 Nov 2004 (UTC)

Don't worry about your Vietnamese being too poor; without this dictionary (mirrors) in another tab, I could hardly construct a meaningful sentence. – Minh Nguyễn (thảo luận, blog) 02:43, 30 Nov 2004 (UTC)

Planets of the Solar SystemSửa đổi

Hello Bluesman,

At first thank you for continuing and correcting the articles I had started so far.

In fact I wanted to propose something of the like to you one of these days. It's perfect by me that we continue working this way, but since I'm still at university studying phyisics (and I'm busy with so many other things at the same time), I'm afraid I don't have as much time as I would have liked.

Greetings from Belgium, David 16:42, 1 Dec 2004 (UTC)

Planets taxoboxSửa đổi

I noticed that you've been changing the taxoboxes (infoboxes) on the sides of the planet articles, to match the WikiProject Planet template. I originally suggested that David use the design at en:Earth or en:Template:Planet Infobox/Earth, since it's a lot cleaner and it matches the MonoBook skin very well. Since you and David are writing the first articles about planets, I'd suggest using the newer style, since it'll probably become the standard for the English planet articles soon. Thanks. – [[User:Mxn|Minh Nguyễn (thảo luận, blog)]] 05:27, 3 Dec 2004 (UTC)

Re: StandardsSửa đổi

What standard are we using in writing large values such as 123123123123123123 dollars and a few cents? Do we use the dot (.) to separate the integral part from the fraction? Or do we use the comma (,) to do it?

I've been using the European system: 123.456,78.

I know that for dates we use this form, say, ngày 29 tháng 11 năm 1945. But what do we use as the short form? 29/11/1945 or the more ISO-standardized of 1945/11/29?

I've been using 29/11/1945 (like on the front page). If you'd like to use the ISO form, go ahead; I don't think there's much confusion, since the year comes in front. Someday we'll translate the MediaWiki software into Vietnamese. When that happens, the software will be able to recognize a date (whenever it's in a link) and adjust it according to your preferences.

For times of the day, I understand that we should use the 24-hour format since there are no such things as AM and PM in the Viet language.

That's fine with me, if you think that people will understand it most easily. I've been using constructions like 3:40 giờ sáng. One small note: if you ever write down the time, put it both in UTC (GMT), and then Vietnamese time in parentheses, like:

03:40 giờ UTC (10:40 giờ Việt Nam)

(According to Việt Nam, Vietnam is in the UTC+7 time zone.)

By the way, I've been translating "time zone" as khu vực giờ. Is that correct? Because TDTV gave me a full-blown definition instead of a translation: "khu vực (nằm giữa hai kinh tuyến) có chung một giờ chuẩn".

Where do I look things up for questions such as the above? Or should we set up a 'standard committee'? (God forbid!)

I've been meaning to setup a style guide here like at en:Wikipedia:Manual of Style, mostly using the many standards agreed on at my own user talk page, since that's not an appropriate place for a site-wide standard.

BTW, this is in NO WAY to criticize you, you have done a great job, but the Viet-dictionary site you gave is not that good, you know? (Translating hydrogen into hyđrô is equivalent to throwing the work of many Viet linguists into the rubbish bin.) May I suggest a copy of Prof. Ng Ðình Hoà's many dictionaries, if you ever fancy to have a better sight into the language.

I happen to have a copy of the Vietnamese↔English dictionary by Lê Bá Khanh and Lê Bá Kông at my house. What do you think of that dictionary? It's just not as convenient as TDTV (where I can just type in a word and cross-reference it quickly), and it doesn't have a lot on technical terms, but I can pull it out if it's better.

I don't really trust TDTV that much. It often gives me full-fledged definitions instead of translations, and randomly omits important words. That's why I use several other sources:

And as a last resort (often for the Vietnamized names of people or places), I search Google. For example, if I were looking for the translation of "Vatican City", I would search for "tiếng việt" vatican. I'd find "Tòa Thánh Vatican". But then I'd realize that my parents always pronounce it like "Va-ti-căng", so I'd search for "tiếng việt" Va-ti-căng, and since a lot of Vietnamese-language pages show up with that word in it, I know I've found my translation.

But I'll use the Lê Bá Khanh dictionary more often. (My father uses it alot because he likes the translations.)

(Personally, and particularly for scientific terms, I, many times, had to involve English-Latin (and/or French-Latin) or English-Chinese, then maybe Latin-Chinese, then Chinese-Viet before I realized that I couldn't even come up with an acceptable phrase! But such is the beauty of languages, don't you think?.)

Well, I only know English, Spanish, and Vietnamese, and as far as I know, very little of Spanish is in Vietnamese...

 – Minh Nguyễn (thảo luận, blog) 19:14, 3 Dec 2004 (UTC)

Featured articleSửa đổi

Since you and David are working hard together on the planet articles, I was wondering if you'd like any of them to be considered "featured articles". The articles you two have been working on are much better than the many stubs that I and others have created over the past year, and the planet articles are non-controversial.

If you don't think any of the articles are at the featured level of quality yet, please keep this possibility in mind, because I hope to include a Featured Article section in the new design for Trang Chính that I'm working on. Thanks. – Minh Nguyễn (thảo luận, blog) 00:43, 11 Dec 2004 (UTC)

Did you say non-controversial? This was not when I hang around my astronomer/physicist friends!
If David gives his blessing, I'm on board for the go-ahead. Personally, and I believe that this is the Wiki philosophy, I don't think I own any of those articles. More than that, in the new Trang Chính, I think the section of Toán Học should be replaced by something to present different branches of sciences, and math. Under it we can have Toán Học, Vật Lý Học, Hóa Học, Vạn Vật Học, Thiên Văn Học.... The section about cities in Viet Nam and that of different provinces should be merged into one. User:Mekong Bluesman
Yeah, Mozilla Firefox vs. Maxthon is pretty controversial among my friends, too. But, well, everything's relative: I was thinking of the recent issues at Hồ Chí Minh and Việt Nam. I guess one asks for trouble when one talks about politics in Vietnamese…
I didn't actually mean that you owned the articles, but since you two have worked very hard on them (and only you two, as far as I can tell), I was wondering which ones you think are worthy of being featured.
Have you seen what I'm doing with the redesigned Trang Chính that I'm working on? I have two design ideas: 1 and 2. The page will actually link to categories; not the articles themselves. That way we can allow users to access all of our articles without cluttering up the page. I based the category listing on the one that en: used to have. (And please tell me if any of the translations are incorrect. Or better yet, you can correct the errors yourself at Template:Theo chủ đề – I commented out the English translations.) I won't replace the current Trang Chính anytime soon; we have to meet all the criteria first. – Minh Nguyễn (thảo luận, blog) 19:59, 11 Dec 2004 (UTC)
I like the clean separation of Trang Chính 2. I also have fixed up, and added to, the template Theo chủ đề. User:Mekong Bluesman

Re: Geo- Địa chất or Địa vật?Sửa đổi

I see your point, and I've kept your change this time. But see en:Earth science. In English, "geology" also studies oceans etc. If we use this word to mean "geoscience," how would you translate "geology," which would be a subset? Would it be địa chất học? I guess I'll have to move the category, which is a real hassle using MediaWiki 1.3.7. Hopefully 1.4b2 will be installed here soon. – Minh Nguyễn (thảo luận, blog) 03:02, 13 Dec 2004 (UTC)

Giây / sSửa đổi

Tôi thấy không nên dùng giây, mà nên dùng s (nhưng liên kết đến giây). s là chữ viết tắc chuẩn quốc tế. Làm vậy có tính chất khoa học hơn. DHN 06:49, 11 tháng 3 2005 (UTC)

Tôi ủng hộ ý kiến của DHN. – Nguyễn Minh (thảo luận, blog) 07:24, 11 tháng 3 2005 (UTC)

Bàn thảo thống nhất về việc dịch danh từ riêngSửa đổi

Bạn thân mến,

Đã có 1 đề nghị mới dung hoà hơn về dịch thuật. Tôi rất muốn làm sao có được 1 chuẩn dịch dể dàng và thống nhất nhưng lại phải theo được xu hướng tương lai và thực sự mở cho mọi người trong nước và giới trẻ nước ngoài (đa số sống ở Mỹ) được có cùng cơ hội như nhau Xin bạn trở lại trang này và cho ý riêng http://vi.wikipedia.org/wiki/Wikipedia_talk:Bi%E1%BB%83u_quy%E1%BA%BFt/T%C3%AAn_qu%E1%BB%91c_gia nhanvo

Bác Mekong Bluesman à, nếu để người ta đọc đúng mà bác dùng Algiêri, Armêni, Chilê... thì New Zealand, Côte d'Ivoire lại dễ đọc hơn sao? Có vẻ không được nhất quán? Cách đọc đưa vào chú thích trong ngoặc sẽ hợp lý hơn? Avia 07:27, 22 tháng 4 2005 (UTC)

Bằng cách nào?Sửa đổi

Nhân MB nói về chính tả, mình công nhận là mặc dù dùng máy tính được 5 năm rồi, nhưng thật sự, mình chưa biết một chương trình kiểm tra chính tả hợp ý nào cả. Vietkey--->bản quyền, vietspel-->bản quyền, dù những cái đó không trở ngại lớn khi ở Việt Nam, nhưng khả năng của các chương trình này thật sự rất nhỏ. Không kiểm ngữ cảnh được. Đôi khi mình gõ nhanh, từ chữ , gõ sai thành chữ , nó vẫn không check ra được. vì các chữ đó điều đúng chính tả. bạn có soft nào tốt hơn, xin hướng dẫn.

Tiểu thừa và Nguyêng thuỷSửa đổi

Xin anh xem trả lời ở chổ bàn thảo và cho thêm ý kiến nếu cần http://vi.wikipedia.org/wiki/Talk:%C4%90%E1%BA%A1o_Ph%E1%BA%ADt

Mong anh trở lại cho ý kiến về việc đùng các đại từ chỉ thứ bậc cho ngườiSửa đổi

SysopSửa đổi

Xin bác hãy nghỉ lại về việc làm sysop cho dự án này. Bác là một người thường xuyên có mặt tại nơi này, cho nên nếu bác làm sysop thì tiện xoá đi những bài phá hoại hơn. Dung Nguyen 04:31, 11 tháng 6 2005 (UTC)

Tôi hiểu điều Dung Nguyen nói nhưng các sự phá hoại chưa đến tình trạng cần phải có thêm một sysop nữa. Khi cộng đồng này trở nên quá to và thật sự cần thêm sysop, tôi hứa là tôi sẽ tự đề nghị. Cám ơn Dung Nguyen. Mekong Bluesman 10:48, 11 tháng 6 2005 (UTC)

Eine Kleine Nachtmusik (Một ít nhạc đêm), K. 525Sửa đổi

Nhiêu Lộc không biết tiếng Đức, nhưng cảm thấy câu: "Một ít nhạc đêm" hình như chưa ổn, có thể đổi thành: "Tiểu Dạ khúc" được không? Thân mến.

Tôi biết tiếng Đức -- Dịch thành Tiểu Dạ Khúc là chính xác và hợp lý. (nếu Anh Ba có ở đây thì tốt -- Ý anh thế nào Anh Ba?) Bản này để ru em bé là số 1. Tuy nhiên nếu là tựa 1 bản nhạc nguyên thủy thì không cần đổi tên vì đây là danh từ riêng.

Làng Đậu 14:34, 12 tháng 8 2005 (UTC)

Cám ơn Nhiêu Lộc và Làng Đậu đã hỏi ý của tôi. Tôi biết chắc là ông Phan Ba sẽ có thể có một ý khác, nhưng nếu bắt tôi dịch, tôi sẽ gọi nó là Tiểu Dạ Khúc như hai người đề nghị.

Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là Một ít nhạc đêm không có cái đẹp trong sự ngây thơ của nó.

Mekong Bluesman 18:01, 12 tháng 8 2005 (UTC)

Việt Nam phong kiếnSửa đổi

Không biết User:Mekong Bluesman sống ở Việt Nam vào thời điểm nào mà thấy cả quan trong thời phong kiến vậy? Nguyễn Hữu Dụng 07:38, 16 tháng 8 2005 (UTC)

Dĩ nhiên là vào thời phong kiến :-D --Avia 09:36, 16 tháng 8 2005 (UTC)
Avia nói đúng. Tôi đã cố gắng không cho biết các thông tin về tôi vì sẽ có nhiều người tiếp tục gọi tôi là "bác" và làm tôi cảm thấy già. Nói cho Nguyễn Hữu Dụng biết, nhưng không nói rõ ngày sinh, thì tôi lớn lên ở Hà Nội trong chiến tranh Nhật-Pháp, có vào Sài Gòn nhưng về Anh trước thập niên 1960. Hiện giờ tôi đã về hưu và sống tại Bắc Mỹ. Mekong Bluesman 22:38, 16 tháng 8 2005 (UTC)
Vậy chắc User:Mekong Bluesman nói tiếng Việt giọng Hà Nội chuẩn nhỉ. Chắc là khác những người mà tiếng Việt không phải là ngôn ngữ mẹ đẻ, đọc thanh điệu sai hết. Tôi đang dạy em gái tôi cách đọc những dấu thanh điệu trong tiếng Việt, mà đến nay nó vẫn chưa thuộc. Chắc User:Mekong Bluesman làm nhiều người Việt ở Québec ngạc nhiên lắm khi nói được tiếng Việt giọng chuẩn. :-) Nguyễn Hữu Dụng 23:03, 16 tháng 8 2005 (UTC)
Tôi có khiếu về ngôn ngữ và ngôn ngữ học (điều đó có nghĩa là tôi biết nhiều tiếng biết sai tất cả). Tôi hiểu được cả ba giọng: Hà Nội, Huế và Sài Gòn -- tôi cũng có thể hiểu giọng Quảng Nam, nhưng khó hơn. Giọng tiếng Việt của tôi, cũng như giọng tiếng Anh và tiếng Pháp, là một giọng lai. Tiếng Việt thì Hà Nội và Sài Gòn (nhưng nhiều Hà Nội hơn vì tôi dùng âm /v/ thay vì âm /y/ cho ký tự v); tiếng Anh thì London và Bắc Mỹ (nhưng tương đối bị ảnh hưởng Anh hơn ảnh hưởng Bắc Mỹ); tiếng Pháp thì Paris và Montréal (nhưng ảnh hưởng Montréal hơn Paris vì tôi dùng các từ Anh ngay trong tiếng Pháp như le weekend hay j'suis fucké!). Mekong Bluesman 23:23, 16 tháng 8 2005 (UTC)
Kiểu xưng "em" hô "bác" trên mạng, nhất là trên các forum, thì nhiều lúc cũng chỉ có nghĩa đơn giản là "I" và "you" thôi, chứ không nhất thiết phải phụ thuộc vào tuổi tác ;).--Á Lý Sa 02:46, 17 tháng 8 2005 (UTC)
Cũng không hẳn thế, tôi nghĩ trên forum xưng em gọi bác khi: 1) không biết tuổi của đối phương; 2) biết đối phương lớn hơn mình, gọi "bác" cũng như gọi "anh" (ví dụ gọi bác Mekong ;-) ). --Avia (thảo luận) 03:30, 17 tháng 8 2005 (UTC)
OK, OK. Á Lý Sa và Avia muốn gọi tôi là "anh" hay "bác" cũng được. Đừng gọi tôi đi ăn sau khi hết cơm là được rồi. Mekong Bluesman 03:36, 17 tháng 8 2005 (UTC)

Xin chỉ giáoSửa đổi

Cảm ơn Bluesman đã sửa và chỉ cho tôi cách viết bài. Tôi muốn hỏi Bluesman câu hỏi sau: Ở dưới mỗi bài soạn thường có dòng lệnh sau có ý nghĩa như thế nào: en:Vo Nguyen Giap Tôi hiểu là dòng lệnh này có nghĩa là trong tiếng Anh tên ông này sẽ viết là Vo Nguyen Giap nhưng sao trên trang mục từ không thấy thể hiện gì liên quan đến việc tên nhân vật sẽ như thế nào trong tiếng Anh.

Xin chỉ giáo tiếpCảm ơn Bluesman đã sửa bài cho tôi cứ sau mỗi lần Bluesman sửa thì bài viết sáng sủa rõ ràng hơn rất nhiều Bluesman có vốn ngữ pháp tiếng Việt cao thủ lắm tôi rất cảm phục. Và xin chỉ giáo cho ví dụ trong đoạn Tổng cục (C)hính trị (Q)uân đội (N)hân dân Việt Nam những chữ trong ( ) khi nào thì Viết hoa trong ngữ pháp tiếng Việt. Ví dụ trong câu đang viết ...quân đội A đánh thắng quân đội B thì chữ "quân" có phải viết hoa không. Và nếu không viết hoa đúng thì các link có dẫn đến đúng mục từ không? Một lần nữa bái phục trình độ văn phạm của Bluesman.Thật là buồn cười một người Việt Nam đi hỏi ông tây về văn phạm tiếng nước mình. User:Tô Linh Giang
Cũng không nghiêm trọng gì, vì khi học ngoại ngữ thì anh phải học văn phạm có bài bản, còn người bản ngữ dùng quen nên ít khi lưu ý văn phạm. --Avia (thảo luận) 01:44, 24 tháng 8 2005 (UTC)

dàn bài ngôn ngữ lập trìnhSửa đổi

Tôi đã tách ra làm hai cho ngắn bớt (bên Anh ngữ họ cũng đã làm y như vậy en:C programming language) Quả thật, viết về một ngôn ngữ (dù là ngôn ngữ ngu xuẩn như C/ Pascal ,...) thì thật là phức tạp tôi sẽ cố dùng chung 1 dàn bài cho đỡ khó khăn khi viết.

FORTRAN là thứ tự ưu tiên ... sau chót. Trước hết là C/C++, C#, Java, các loại Scripts (dàn bài hơi khác gồm VisualBasicScript, JavaSctipt, điều chỉnh lại bài PHP và HTML, Perl, BASH,), ASM, .... ADA và FORTRAN là sau chót. Song song với nó ngày nào rảnh rang lại phải viết thêm về XML vì đây là xu hướng hioện đại(quên nữa COBOL, DOS batch, và Pascal là phụ thêm nếu ai rảnh thì viết vì mấy ngôn ngữ là thuộc loại out-of-date.

Tôi hỵ vọng sẽ có anh chị nào biết nhiều về FORTRAN hay các loại ngôn ngữ cho SV viết tiếp tay chứ một mình chắc ....chết.

Riêng Bài C thì do bên Anh ngữ họ viết khá đầy đủ rồi không tội gì phải "nặn óc" viết lại nên có lẽ tôi dịch thẳng chơ đỡ mất thì giờ chỉ nhờ anh kiểm sơ lại câu cú, và đôi khi các cấu trúc bài (vì nhiều khi Tiếng Anh họ trình bày không hợp với tiếng Việt)

Tôi sẽ lấy bài C của Bên Anh ngữ là chuẩn cho các bài về ngôn ngữ cấu trúc (structured languages) sau đó. Còn bên C++ Anh ngữ họ trình bày hơi quá nặng về thí dụ. Tôi chỉ tham khảo ý.

Làm gì thì làm cũng vẩn cần sự enhance của Anh. Chứ nếu không bài đọc sẽ gây thêm cho người đọc nhức mắt vì những lỗi "vô lý"

Quên: Ngôn ngữ FORTRAN tuy cũ nhưng vẩn còn rất phổ biến trong giới Hoá, sinh, Vật lý và toán nên tôi không loại ra, còn mấy thứ khác mà anh đề cập thì tôi không không nghĩ rằng sẽ dùng cái dàn bài chi tiết này vì đâu còn ai xài đâu mà viết cho mệt. chúng là loại tử ngữ như tiéng Latin dẫu sao Latin vẩn có người xài chứ COBOL thì đố biết con được bao nhiêu người biết COBOL! (sorry)

Cảm ơn Anh

Làng Đậu 16:32, 23 tháng 8 2005 (UTC)

Cắt bài chiến tranh Việt NamSửa đổi

Cảm ơn Mekong về cách viết hoa. Tôi cũng không thích cắt bài thành nhiều trang nhỏ vì khó thấy được logic chung và trông lắt nhắt nhưng khi làm việc server cứ thông báo là đã quá 32 KB và hơn nữa không lưu được thông tin viết thêm--58.187.26.40 07:24, 24 tháng 8 2005 (UTC)User:Tô Linh Giang

Viết hoaSửa đổi

Bác Mekong à, lối viết hoa chữ đầu từng từ (Vương quốc Liên hiệp, Bộ Khoa học và Công nghệ, Công ty Tư vấn Thiết kế Đầu tư...) là quy định đang áp dụng trong các cơ quan nhà nước đấy. Có điều chưa phải Tiêu chuẩn quốc gia, chưa phải quyết định của Chính phủ, mà mới là quy định tạm thời của Văn phòng Chính phủ thôi nên người ta vẫn dùng... tuỳ hứng (ngay cả trong cơ quan). --Avia (thảo luận) 08:34, 24 tháng 8 2005 (UTC)

Xin ý kiếnSửa đổi

Bác Mekong ạ! Tôi là Tô Linh Giang đang viết bài "Chiến tranh Việt Nam" đây. Bác là người chữa bài nhiều nhất nên xin hỏi một ý kiến riêng: Trong phần mới viết của Tôi (28.8.05)(Chiến trường miền Nam 1960- 1965) có đoạn bình luận về cách suy nghĩ của Americans về kế hoạch Staley- Taylor: ... Theo bác có nên để lại trong bài không? Tôi thì muốn thỉnh thoảng phải có ý kiến cá nhân vào nhưng có thể ở thể loại viết này thì không nên bình luận vì nó mang theo tình cảm người viết. Xin bác cho ý kiến.--Tô Linh Giang 14:15, 28 tháng 8 2005 (UTC) User:Tô Linh Giang.

Cách biến category chủ thành bản IndexSửa đổi

Anh nhạc Blue ơi,

Anh không cần phải xóa các [[category:Đạo Phật]] ra khỏi các bài trực thuộc các subcategory nữa bởi vì tôi sẽ biến cái [[category:Đạo Phật]] thành cái bảng index.

Thí dụ bài Bồ Đề Đạt Ma có category là "Thiền sư", mà thiền sư là subcategory của "Đại sư Phật giáo",và cuối cùng "Đặi sư Phật giáo" là subcategory của "Đạo Phật".
Bây giờ ở cuối bài Bồ Đề Đạt Ma này tôi sẽ để hai dòng chữ như sau:
[[category:Thiền sư]]
[[category:Đạo Phật]]
Hậu quả của việc làm này trong tất cả các bài là việc [[category:Đạo Phật]] sẽ tự động liệt kê tất c các bài viết theo alphabet và do đó tôi có được một bản Index đầy đủ mọi bài của riêng Phật giáo. Đồng thời người tra cứu cũng có sự phân lớp thành các subcatgory ...Như vậy họ có hai cách tìm bài viết trong Phật giáo :
  1. Tìm thẳng trong Index (cái category đạo Phật) nếu họ không biết bài viết (Phật giáo) thuộc phân lớp nào.
  2. Tìm theo phân loại chức năng bao gồm cách classify theo subcategory như là: Kinh điển Phật giáo, các bộ phái Phật giáo, Đại sư Phâ-t giáo, triết lý Phật giáo,....

Nếu anh thấy tôi có lý hay vô lý thì xin lên giong (tằng hắng)! Làng Đậu 00:18, ngày 08 tháng 9 năm 2 005 (UTC)

From Trần Tiến NgọcSửa đổi

cảm ơn, tôi sẽ rút kinh nghiệm Trần Tiến Ngọc 04:09, ngày 10 tháng 9 năm 2 005 (UTC)

Re: Phiên bản mớiSửa đổi

How harsh!

Anyhow, tôi nghĩ là chỉ vì máy phục vụ thôi. Thường là phần mềm không là lý do chậm.

 – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, nhật ký) 18:44, ngày 12 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Xem OpenFacts:Wikipedia Status để theo dõi tình trạng của các máy phục vụ Wikimedia. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, nhật ký) 19:04, ngày 12 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Cuộc vận động gây quỹ mới xong thành công rồi. Có lẽ họ sẽ mua một máy riêng cho chúng ta. One can dream... :^) – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, nhật ký) 01:53, ngày 13 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Cách viết và giúp đỡSửa đổi

Đọc bài Trương Ba-na-ba, về cơ bản tôi hiểu được ý tứ của bài đó và đã sơ bộ chuyển được một phần sang cách viết theo tiếng Việt hiện đại. Tuy nhiên, chúng ta nên cố gắng giúp người đó, thay vì làm cho họ nhụt chí không dám viết nữa.Vương Ngân Hà 04:16, ngày 13 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Hình self-censored?Sửa đổi

Anh Mekong Bluesman có thể cho tôi biết anh thích hình self-censored theo "thể loại" nào không? Để tôi tặng anh không phải một cái mà sẽ ráng làm một cuốn album "thiệt bự" đưa lên đây tặng anh để cám ơn anh đã bỏ không biết bao nhiêu công sức sửa bài của tôi ;-) Phan Ba 06:44, ngày 14 tháng 9 năm 2005 (UTC)

sysopSửa đổi

Anh mới là người cần được làm sysop.

Tôi đang gặp trở ngại vì không revert được lại nguyên bài vì người nào đó không hiểu chính xác bài gốc nên sửa làm khó hiểu người đọc. Nếu có làm sysop thì cũng chỉ để revert/delete bài sai sót chứ chắc không có thời gian mà làm như Dụng, Arisa, hay TTrung lắm (vì tui còn làm muớn cho HP mờ). Bởi vậy hồi đầu tôi không muốn làm sysop.

Tùy anh thôi, theo lẽ công bằng, nên kiếm ai có nhiều thời gian hơn sẽ hữu hiệu hơn. (tôi bỏ phiếu trắng trong chuyện này)

Chúc anh vui vẻ

Làng Đậu 21:25, ngày 15 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Chả hiểu tại sao User:Mekong Bluesman vẫn không chịu ra ứng cử sysop để giúp việc quản lý. Như bác đã nói, chúng ta đang ở thời điểm cần thêm quản lý. Nguyễn Hữu Dng 08:13, ngày 17 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Xin lỗi vì suốt tuần qua tôi đi công tác Hà Nội nên không login; hôm nay mới đọc tin nhắn của bác. Tôi sẵn sàng nhận đề cử để có thể có ích hơn cho Wikipedia tiếng Việt; chỉ ngại là cũng không có nhiều thời gian. Tôi chỉ online từ 7 g đến 17 g (giờ Việt Nam), tranh thủ trong giờ làm việc, ngày nghỉ tôi rất ít vào. --Avia (thảo luận) 02:45, ngày 19 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Nhờ Mekong xem hộSửa đổi

Mekong ơi! Tôi hay gặp trục trặc như sau: Tôi vào commons để lấy hình nhưng không thể đưa được hình vào bài (Để ví dụ tôi đã đưa hình vào bài Pháo phản lực chỉ có dòng chữ chứ không có hình). Lúc đầu tôi nghĩ là do tôi viết tên file hình ảnh không đúng. Nhưng thậm chí tôi copy tên và dán vào dòng lệnh cũng vẫn thất bại Thế là tại sao Mekong? Trong trường hợp thế này tôi có thủ thuật là download hình xuống máy của mình đổi tên nó đi và upload lại thì sẽ được nhưng như thế thì trên commons sẽ có nhiều hình giống nhau. Và phải làm thế nào hả Mekong--Tô Linh Giang 09:42, ngày 23 tháng 9 năm 2005 (UTC)User:Tô Linh Giang

Nhờ Mekong giúp đỡSửa đổi

Tôi đang viết bài Vòng cung Kursk Mekong biết nhiều thứ tiếng nhờ Mekong bày cho tôi cách viết tên (bằng tiếng Đức hoặc tiếng anh) 2 thống chế Đức Phon Kliuge (ru: Фон Клюге) và Manstanh (ru: Манштейн) trong bài "Kursk" cũng đã có bài về trận đánh vòng cung Kursk rồi nhưng bài đó viết dài và có văn phong theo tôi là không hợp lý với lại copy nguyên văn từ trang web của người Việt tại Nga có xu hướng đề cao Nga một chiều, nội dung quá chi tiết nên cho ngắn lại, tôi muốn viết lại. Xin Mekong chỉ cho tôi ý kiến về vấn đề sau:

Tôi muốn để từ mục "Kursk" chỉ để nói về thành phố Nga Kursk thôi. Còn về trận đánh đưa nó sang "vòng cung Kursk" hoặc "trận chiến Vòng cung Kursk" nên tôi muốn xóa cái bài về trận đánh ở bài Kursk và viết lại ở bài "Vòng cung Kursk" như vậy có làm hại tác giả bài viết ở về trận đánh ở mục từ "Kursk" không? mặc dù bài đó hoàn toàn là copy lại trang web (đã có link ở đó). Cảm ơn MekongTô Linh Giang 16:45, ngày 25 tháng 9 năm 2005 (UTC)User:Tô Linh Giang

Dấu —Sửa đổi

Trong in ấn, dấu — (em dash) được dùng để giải thích cho ý đi trước, nhưng Mekong Bluesman thường đổi thành - (hyphen) khi edit lại bài viết. ALS không rõ ý của bác trong trường hợp này.--Á Lý Sa| 07:39, ngày 27 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Tôi cũng thấy như vậy, nhưng nghĩ đây là Wiki hoá. Theo chuẩn typo thì một là — (U+2014) không có space hai bên (publ. ở US), hoặc – (U+2013) có space trước và sau (Đức, Anh và Pháp dùng). Còn dấu - (U+002D) chỉ dùng để chiết tự. Mình nên làm sao? Thêm nữa, hai dấu typo — (U+2014) và – (U+2013) không dễ lấy ra từ bàn phím. --Baodo 07:49, ngày 27 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Như tôi đã giải thích cho Á Lý Sa trong trang thảo luận của Á Lý Sa, hai dấu em dash (U+2014) và en dash (U+2013) - như Bado viết bên trên - khó gõ vào trong một công cụ tìm kiếm. Ngoài ra còn các dấu đóng và mở quote và dấu ba chấm nữa. Tôi biết các tiêu chuẩn dùng em dashen dash nhưng tôi nghĩ đến cách nào có thể gõ được chúng. Do đó, tuy tôi không thích mà vẫn phải đổi chúng thành hyphen - với space hai bên cho dễ đọc. Ai có ý kiến giải quyết vấn đề thì tôi sẽ không sửa. Mekong Bluesman 08:01, ngày 27 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Quả thực các dấu em dashen dash khó nhập từ bàn phím, nhưng chắc ít khi người ta dùng các dấu này trong tìm kiếm? Và các máy tìm kiếm hình như cũng xử lý các dấu này như khoảng trắng (không dùng để sàng lọc từ)? Vì nếu không cần thiết chuyển thì bác đỡ phải edit ;).--Á Lý Sa| 08:28, ngày 27 tháng 9 năm 2005 (UTC)

Vô thườngSửa đổi

Nhờ Mekong Bluesman đọc duyệt ưu tiên lại bài Vô thường tôi vừa viết lại. Vì bài này riêng tôi chưa soạn đầy đủ trước đây nên viết lại hơi lâu. Bài Wiki trước phạm lỗi nên tôi đã ghi chồng lên. Vì khái niệm Vô thường quá quan trọng nên tôi rất cẩn thận khi viết. Đọc xong xin góp ý, ngay cả về văn phong có dễ đọc hay không. Many thanks --Baodo 01:43, ngày 29 tháng 9 năm 2005 (UTC)

"Namas te"---O la la, một kì công của Mekong Bluesman. Bác hãy nghỉ vài hôm để lấy sức! Tôi vừa đọc qua, làm hay hơn trước nhiều. Và chất lượng các mục từ cao, độ chính xác ngôn ngữ rất cao! (tuy còn một vài lỗi vặt). Tôi sẽ cho tiếng Tây Tạng vào tất cả những mục từ chính của trang mình và sau đó giúp trang ấy luôn (nhưng chưa vẫn biết giúp người Việt mình đọc Tạng ngữ ra sao khi không thấy các tiền bối đọc theo Hán-Việt). Have a nice day! --Baodo 21:12, ngày 30 tháng 9 năm 2005 (UTC)
Quay lại trang của thành viên “Mekong Bluesman/Lưu 1”.