Wikipedia:Ứng cử viên bài viết tốt/Đường hầm tới mùa hạ, lối thoát của biệt ly (phim)
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử không thành công.42.116.89.205 (thảo luận) 04:39, ngày 15 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Kết quả: Đề cử không thành công.42.116.89.205 (thảo luận) 04:39, ngày 15 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Các biểu quyết bài viết tốt cho bài viết này:
- Nhận xét: Đường hầm tới mùa hạ, lối thoát của biệt ly là một tác phẩm anime điện ảnh thuộc thể loại lãng mạn, khoa học viễn tưởng dựa trên light novel cùng tên của tác giả Hachimoku Mei, do Tomohisa Taguchi đạo diễn. Bộ phim đã gặt hái một số giải thưởng lớn tại các giải Paul Grimault, giải phê bình điện ảnh Nhật Bản, và liên hoan phim quốc tế Bucheon. Tại thời điểm bài viết này được đề cử lần thứ 2, bộ phim chủ thể đã hoàn thành khởi chiếu tại thị trường Việt, đủ để đáp ứng tiêu chí về độ ổn định.
- Người nhận xét: AsaHiguitaMizu (thảo luận) 03:49, ngày 16 tháng 12 năm 2023 (UTC)[trả lời]
Đồng ý
- Đồng ý Bài viết chất lượng ! Đã xem qua kĩ càng. Halley luv Filipino ❤ 10:08, ngày 18 tháng 12 năm 2023 (UTC)[trả lời]
- Lời nói của bạn mâu thuẫn quá. "Đã xem qua" lại còn "kĩ càng". – 936001 WikipediaeTalk 16:28, ngày 18 tháng 12 năm 2023 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Với tư cách đề cử. AsaHiguitaMizu (thảo luận) 23:21, ngày 14 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Chưa đồng ý
Ý kiến
- Ý kiến Thành viên:AsaHiguitaMizu Bài này dùng rất nhiều nguồn tiếng Nhật. Bạn không biết tiếng Nhật thì lấy gì mà dịch cho chuẩn xác? Nếu không có câu trả lời thỏa đáng thì ý kiến này sẽ thành phiếu chống. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 15:55, ngày 8 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- @Nguyentrongphu Mời xem Thảo luận Thành viên:Dorakyula#Tháng 8/2022. Sau vấn đề Hepburn, tôi đã cắm cúi học tiếng Nhật, những trình độ của tôi hiện tại chỉ ở mức hơn N4 một chút. Đồng nghĩa trong quá trình dịch, tôi sẽ gặp phải nhiều từ mà mình chưa học, đặc biệt là các thuật ngữ chuyên ngành. Vì vậy, tôi phải dựa vào từ điển tương đối nhiều, cũng như hỏi animator mà tôi quen biết. Nhưng đương nhiên, tôi không thể làm phiền họ quá nhiều. Bản dịch có thể không chính xác 100%, tôi hy vọng sẽ nhận ý kiến từ các thành viên am tường tiếng Nhật. – AsaHiguitaMizu (thảo luận) 00:40, ngày 9 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- AsaHiguitaMizu Chỉ có duy nhất Thành viên:Trần Nguyễn Minh Huy ở đây có trình độ ja-5 thôi. Minh Huy rất ít khi onl nên khó mà nhờ cậu ta kiểm tra bản dịch của bạn. Lần này, tôi sẽ bỏ phiếu trắng. Tôi đề nghị bạn trau dồi thêm tiếng Nhật tới mức tối thiểu N3 trước khi dịch 1 bài khác có nguồn tiếng Nhật. Nếu nỗ lực hết mình và không ngừng nghỉ, vài năm nữa có thể bạn sẽ đạt tới trình độ N1-N2. Đó là điều đáng mừng cho dự án chúng ta nếu có thêm người thành thạo ở một ngôn ngữ ít người biết. Chúc con đường học vấn của bạn thành công và thuận lợi! SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 10:45, ngày 9 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- @AsaHiguitaMizu Ngoài Minh Huy ra thì trên wiki có bác Nacdanh cũng khá giỏi tiếng Nhật nữa. Bạn thử nhắn Nacdanh nhờ trợ giúp xem! – Jimmy Blues ♪ 12:05, ngày 9 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- @Mintu Martin Y Đã gửi thư mời vào trung tuần tháng 12 năm ngoái bạn ạ. – AsaHiguitaMizu (thảo luận) 12:59, ngày 9 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- @Nguyentrongphu Mời xem Thảo luận Thành viên:Dorakyula#Tháng 8/2022. Sau vấn đề Hepburn, tôi đã cắm cúi học tiếng Nhật, những trình độ của tôi hiện tại chỉ ở mức hơn N4 một chút. Đồng nghĩa trong quá trình dịch, tôi sẽ gặp phải nhiều từ mà mình chưa học, đặc biệt là các thuật ngữ chuyên ngành. Vì vậy, tôi phải dựa vào từ điển tương đối nhiều, cũng như hỏi animator mà tôi quen biết. Nhưng đương nhiên, tôi không thể làm phiền họ quá nhiều. Bản dịch có thể không chính xác 100%, tôi hy vọng sẽ nhận ý kiến từ các thành viên am tường tiếng Nhật. – AsaHiguitaMizu (thảo luận) 00:40, ngày 9 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến @AsaHiguitaMizu:
- Mở đầu
- "Phim sản xuất bởi xưởng CLAP và Pony Canyon phân phối": diễn đạt lại thành "Phim do xưởng CLAP sản xuất và được phân phối bởi Pony Canyon".
- Đoạn 2: CGI chưa có liên kết.
- Nội dung
- Nhân vật
- Lặp từ "anh" và "cô", nên thay thế bằng tên nhân vật.
- Sản xuất
- Kịch bản
- "vì ông nghĩ rằng đôi khi hành động sẽ nói lên nhiều hơn lời": đọc hơi cấn cấn.
- Hoạt họa
- Từ "màu" lặp hơi nhiều, có thể sửa từ "màu xanh lam" thành "xanh lam" là được.
- Phim Hố đen tử thần có bài trên Wiki.
- Lồng tiếng
- Đại từ nhân xưng "cô" và "anh" cũng lặp hơi nhiều, có thể thay bằng "nữ diễn viên", "nữ seiyū" hoặc "nam diễn viên", "nam seiyū".
- Kịch bản
- Âm nhạc
- Lặp từ "bà".
- Liên kết xanh không cần thiết.
- Chủ đề
- "tương tự đại đa số mở đầu": đại đa số gì?
- "làm tốt thêm cho nhau lẫn cuộc sống của nhau thông qua những tương tác khá hấp dẫn trong việc trình bày": đọc hơi thô.
- Martin L. KingI have a dream 01:53, ngày 15 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!