Wikipedia:Yêu cầu di chuyển trang/2014

Hòa HảoSửa đổi

Nhờ bảo quản viên đổi Phật Giáo Hòa Hảo thành Phật giáo Hòa Hảo. Xin cảm ơn. 113.181.230.219 (thảo luận) 14:51, ngày 12 tháng 8 năm 2014 (UTC)

 Prenn (thảo luận) · 15:00, ngày 12 tháng 8 năm 2014 (UTC)

Hoa Học TròSửa đổi

Xin bảo quản viên giúp di chuyển trang Hoa Học Trò (báo) thành Hoa Học Trò. Một thành viên đã đổi tên bài bằng việc cắt-dán. Greenknight (thảo luận) 00:38, ngày 15 tháng 10 năm 2014 (UTC)

 Y Đã giải quyết. —ALittleQuenhi (thảo luận) 11:11, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)

Hợp nhấtSửa đổi

Đề nghị hợp nhất 2 bài AlligatoridaeHọ Cá sấu mõm ngắn thảo luận quên ký tên này là của Manhft (thảo luận • đóng góp).

 Y --minhhuy (talk) 16:19, ngày 23 tháng 7 năm 2014 (UTC)

Loạt bài hiện có về Lực lượng Tự vệ Nhật BảnSửa đổi

Xin đổi tên các bài viết sau:

  1. Lực lượng Tự vệ Nhật Bản thành Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản
  2. Lực lượng Tự vệ Mặt đất Nhật Bản thành Lực lượng Phòng vệ Mặt đất Nhật Bản
  3. Lực lượng Tự vệ Biển Nhật Bản thành Lực lượng Phòng vệ Biển Nhật Bản

Mặc dù trong tên Hán việt là "tự vệ", nhưng tên thông dụng nhất được báo chí ở Việt Nam sử dụng thường xuyên là "Phòng vệ". Bản thân "phòng vệ" và "tự vệ" cũng không khác nhau về nghĩa, trong khi từ lâu Nhật Bản luôn có khái niệm "Cục Phòng vệ", "Bộ Phòng vệ" hay "Bộ Quốc phòng", chứ chưa ai nói "Cục Tự vệ" hay "Bộ Tự vệ" cả.

Ngoài ra mặc dù không thể dùng làm luận cứ hữu hiệu, nhưng bản thân "Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản" khi tra Google Việt Nam chiếm kết quả cao hơn nhiều lần so với "Lực lượng Tự vệ Nhật Bản" (~845.000 vs ~77.200). Cho thấy mức độ thông dung hơn của "Phòng vệ".

Xin các BQV đổi lại tên trang chuyên dụng và thật sự hợp lý nhất cho các bài trên. --鍵っ子 (thảo luận) 14:48, ngày 31 tháng 5 năm 2014 (UTC)

  •   Không chắc So sánh kết quả Google thì Phòng vệ nhiều hơn Tự vệ (1 triệu so với 330 ngàn). Tuy nhiên 鍵っ子 nên đưa ra thảo luận ở bài trước, vì nghĩa "Tự vệ" cũng không phải là sai. Tôi muốn biết ý kiến từ các thành viên khác trong mảng Quân sự/Chính trị rồi sẽ đổi tên nếu hợp lý. Gia Nạp nhân trả lời 12:01, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)
  •   Sẽ thực hiện. Tên chính xác thật sự là Lực lượng Phòng vệ Nhật Bản, được sử dụng trong các thông cáo báo chí và trang chính phủ. Gần đây Nhật Bản thông qua Quyền Phòng vệ tập thể, tên cũng tương xứng với Lực lượng quân sự. Sẽ cân nhắc đổi tên sau vài ngày nữa, cảm ơn sự kiên nhẫn của bạn. --minhhuy (talk) 07:34, ngày 5 tháng 7 năm 2014 (UTC)
  Đang thực hiện... Tôi đã dành ra một thời gian xem xét (như trên) và đặt vấn đề trong trang thảo luận của bài. Do tính hợp lý của tên bài và không có ý kiến khác trong việc đổi tên bài, tôi sẽ thực hiện yêu cầu này vào thời điểm này. --minhhuy (talk) 04:32, ngày 9 tháng 7 năm 2014 (UTC)
 YXong. Loạt bài đã được đổi tên. --minhhuy (talk) 05:17, ngày 9 tháng 7 năm 2014 (UTC)

I Ru-ma thành YirumaSửa đổi

Không hiểu ở đâu ra cái phiên âm nửa nạc nửa mỡ này. I Ru-ma đổi thành Yiruma - nghệ danh chính thức.--Greenknight (thảo luận) 14:33, ngày 23 tháng 12 năm 2013 (UTC)

 YXong. --minhhuy (talk) 07:24, ngày 5 tháng 7 năm 2014 (UTC)

Các bài viết về Doraemon Thêm thành Đội quân DoraemonSửa đổi

Doraemon Thêm (Đôrêmon Thêm) nay đã được NXB Kim Đồng đổi tên thành Đội quân Doraemon. Mục đích của yêu cầu đổi tên trang là Vì để thống nhất tên gọi. Thành Viên: DoraMoon

Công ty Phan Thị thành Phan ThịSửa đổi

Không có khái niệm cùng tên, không cần phải có "Công ty" để phân biệt.--115.73.36.131 (thảo luận) 10:43, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

 Y Hợp lý. Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Manon Lescaut (Prévost) thành Manon LescautSửa đổi

Đây là tên của tác phẩm chính, từ tiểu thuyết đó mới có các tác phẩm khác (kịch, opera, ballet, phim...), như vậy nên để tên tác phẩm này nguyên gốc, không cần phải thêm chú thích. Earthshaker (thảo luận) 23:25, ngày 11 tháng 6 năm 2014 (UTC)

 Y Hợp lý. Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Tội ác và trừng phạt thành Tội ác và hình phạtSửa đổi

"Tội ác và trừng phạt" là một cái tên sai, trong bài đã nói đến rồi. Các bản dịch xuất bản sau này đều đã dùng cái tên "Tội ác và hình phạt". Ví dụ đâyđây.--113.171.83.141 (thảo luận) 03:51, ngày 10 tháng 5 năm 2014 (UTC)

 Y Hợp lý. Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Nước cộng hòa thuộc Nga thành Danh sách các nước Cộng hòa Tự trị của Liên bang NgaSửa đổi

Một thành viên vô tình di chuyển trang này theo cách chép/dán, đề nghị một bảo quản viên giúp đỡ.ALittleQuenhi (thảo luận) 07:04, ngày 18 tháng 4 năm 2014 (UTC)

 Y Đã chuyển. Thái Nhi (thảo luận) 07:16, ngày 18 tháng 4 năm 2014 (UTC)

Charles II le Chauve thành Charles HóiSửa đổi

Tên ông này trong các thứ tiếng đều dùng từ Hói trong thứ tiếng đó, tiếng Việt cũng nên dịch như vậy. Về tiền lệ thì cuốn giáo trình dùng rộng rãi trong các trường đại học Việt Nam là cuốn Lịch sử thế giới trung đại (Nguyễn Gia Phu) cũng dịch là "Sác-lơ Hói". Michel Djerzinski (thảo luận) 15:01, ngày 10 tháng 4 năm 2014 (UTC)

 Y Đã thực hiện. Trường hợp này có thể tự đổi tên, lần sau các bạn nên kiểm tra trước khi phải đề nghị trong trang này. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Andalusia --> AndalucíaSửa đổi

Lý do: theo quy tắc tôn trọng nguyên ngữ thì vùng hành chính của Tây Ban Nha này cần được viết tên theo tiếng Tây Ban Nha (Andalucía) thay vì cách viết trong tiếng Anh (Andalusia). Gaconnhanhnhen (thảo luận) 17:37, ngày 11 tháng 1 năm 2014 (UTC)

 Y Hợp lý. Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Học viện Công nghệ Massachusetts thành Viện Công nghệ MassachusettsSửa đổi

"Institute of technology" nên dịch là viện công nghệ; "academy" mới là học viện. Wkpda (thảo luận) 17:24, ngày 28 tháng 1 năm 2014 (UTC)

 Y Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Trường bách khoa thành Viện công nghệSửa đổi

Lấy Viện công nghệ (institute of technology) làm trang chính như bên en.wiki. Wkpda (thảo luận) 17:26, ngày 28 tháng 1 năm 2014 (UTC)

 Y Đã thực hiện. Gia Nạp nhân trả lời 11:57, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)

Bài viết Danh sách các phim hoạt hình chiếu rạp của DisneySửa đổi

Tôi không rõ tại sao chỉ sau hai ngày mà bài viết này bị di chuyển đến ba lần. Cả ba tên được di chuyển đều không phản ánh toàn diện nội dung bài viết/đúng tên tổ chức sở hữu nó. Vì vậy tôi yêu cầu bài viết này được dời về tên gốc của nó khi mới tạo.Quenhitran (thảo luận) 14:53, ngày 14 tháng 11 năm 2013 (UTC)

Quenhitran: bạn là người đổi tên cuối cùng trong bài này, vậy có yêu cầu đổi lại theo tên ở trên không? Gia Nạp nhân trả lời 12:14, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)
Tôi mong muốn tên được đổi lại như ở trên bởi: tên hiện nay (có chữ "bộ phim") không chính xác lắm. Nếu xét về cách nói hàng ngày thì "phim" và "bộ phim" không có gì khác biệt, nhưng trong chuyên môn, "bộ phim" chỉ một loạt phim dài nhiều tập, còn đây đều là các phim điện ảnh (dạng chiếu rạp) nên có thêm chữ "bộ" e rằng không chính xác. ALittleQuenhi (thảo luận) 12:17, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)
 Y Đã giải quyết —ALittleQuenhi (thảo luận) 11:16, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)

Chiến tranh Việt Nam tại Lào thành Nội chiến LàoSửa đổi

Đây là tên quốc tế của bài này. Tất cả các phiên bản khác đều có tên Nội chiến Lào. Nội dung của cuộc chiến cũng cho thấy người Lào đánh nhau với sự trợ giúp từ bên ngoài. Motoro (thảo luận) 17:21, ngày 28 tháng 1 năm 2014 (UTC)

  •   Không chắc Tôi kiểm tra thấy các wiki khác có tên Nội chiến Lào. Tuy nhiên tôi đọc bài thấy có gắn với chiến tranh Việt Nam. Motoro nên đưa ra thảo luận ở bài, tôi muốn biết ý kiến từ các thành viên khác trong mảng Lịch sử rồi sẽ đổi tên nếu hợp lý. Gia Nạp nhân trả lời 12:01, ngày 12 tháng 6 năm 2014 (UTC)
  •   Ý kiến Tôi đọc bài viết, thấy chiến cuộc diễn ra chủ yếu tại Lào và có ảnh hưởng quan trọng đến bản thân quốc gia Lào. Tôi cũng cho rằng "Nội chiến Lào" hợp lý hơn, nhưng xin thảo luận thêm. --minhhuy (talk) 07:38, ngày 5 tháng 7 năm 2014 (UTC)
     Y Đã đổi tên sau thời gian dài không có sự phản đối. --minhhuy (talk) 13:06, ngày 17 tháng 8 năm 2014 (UTC)

Ore wa TeppeiSửa đổi

Xin các bảo quản viên chuyển giúp về tên bài ban đầu là Siêu quậy Téppi, đây là tên tác phẩm được xuất bản tại Việt Nam, được phổ biến rộng rãi, nhiều người biết tới. Người di chuyển bài này sang tên mới không tham gia thảo luận đã có trước đó, cũng không đạt được đồng thuận cần thiết mà đã đổi tên. Xin cảm ơn. GV (thảo luận) 10:02, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)

Tôi thì thấy không cần vì hình như khi nó tái bản thì mang tên Téppi thế thôi và khi tên đụng nhau và không rõ bản quyền thì dùng tên gốc còn bây giờ là 201x không cần để ý nhiều đến tên từ thế hệ 198x - 199x có lẽ không cần bàn nhiều chỉ thế thôi hay hối NXB Kim Đồng lẹ lên một chút có lẽ hay hơn.Tnt1984 (thảo luận) 10:59, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)
Nếu Tnt1984 tham gia thảo luận trước khi sửa đổi thì tốt hơn là tự động sửa đổi, đổi luôn cả trang tên gốc (Siêu quậy Téppi) để người khác không đổi lại được về tên đó, việc đó tôi thấy không hay chút nào nhất là khi Tnt1984 đã biết rằng có tranh luận về cái tên từ trước. Về việc dùng tên nào thì cái tên được dùng phổ biến nhất, được biết tới rộng rãi nhiều nhất vẫn nên là cái tên được ưu tiên, cứ động đến chuyện "bản quyền" ở cái thời khái niệm bản quyền nó còn chưa tồn tại là rất buồn cười. Nếu bạn đã muốn ép người khác phải theo cái quan điểm "khi tên đụng nhau và không rõ bản quyền thì dùng tên gốc còn bây giờ là 201x không cần để ý nhiều đến tên từ thế hệ 198x - 199x có lẽ không cần bàn nhiều" thì hãy mở hẳn một cái thảo luận lớn để lấy đồng thuận, đừng tự làm như thế, người đóng góp cho mảng đề tài truyện tranh không chỉ có mình bạn. GV (thảo luận) 12:47, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)
Tất nhiên đâu chỉ có tôi còn nhiều người nữa và cái tên cắt một cái rụp thành Téppi không cũng là do nhà xuất bản uy tín trước đó phát hành đấy nhé.Tnt1984 (thảo luận) 12:52, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)

  Không chắc. Tôi xem qua thảo luận bài này cũng không rõ lắm các bạn chuyên môn về truyện tranh dường như đồng thuận để tên gốc nếu không có tên dịch có bản quyền? Trần Nguyễn Minh Huy vào xác nhận lại, yêu cầu này đã tồn tại quá lâu rồi mà chưa giải quyết rốt ráo. Gia Nạp nhân trả lời 13:55, ngày 25 tháng 3 năm 2016 (UTC)

Đã có sự đồng thuận sử dụng tên dịch chính thức có bản quyền cho các tác phẩm trong chủ đề này, nhưng vẫn tồn tại các tranh luận về một ngoại lệ cho tên "cực kỳ phổ biến" dù không có bản quyền, điển hình là hàng chuỗi thảo luận trong vấn đề đổi tên bài viết Doraemon từ "Đôrêmon". Vấn đề này vì vậy có lẽ cần một cuộc biểu quyết rõ ràng trong trang thảo luận bài viết như những gì tương tự đã làm với Doraemon để tránh các tranh cãi trong tương lai. --minhhuy (thảo luận) 14:00, ngày 25 tháng 3 năm 2016 (UTC)

Triệu ĐàSửa đổi

Nhờ BQV di chuyển Triệu Vũ vương thành Triệu Vũ Vương. Thanks. 113.171.175.219 (thảo luận) 06:33, ngày 13 tháng 8 năm 2014 (UTC)

 YXong --minhhuy (talk) 17:26, ngày 16 tháng 8 năm 2014 (UTC)