Thảo luận:Mariah Carey

Thêm thảo luận
Thảo luận hiện tại
Peace dove icon.svg Thảo luận về chủ đề này có khả năng làm bạn nổi nóng. Xin hãy giữ bình tĩnh và có một cái đầu lạnh khi nêu ý kiến của mình tại đây.

Thông tin cập nhật về Mariah CareySửa đổi

Tác giả ơi, cô này ngày 11/8 đã ra single mới: "Obsessed" để quảng bá cho album mới "The Memoirs of an Imperfect Angel" đó. Hơn nữa em nghĩ tác giả cũng nên cập nhật thêm về mâu thuẫn giữa Mariah và Eminem đi:) Tên: ilovekazehikaru thảo luận quên ký tên này là của Ilovekazehikaru (thảo luận • đóng góp).

Nhầm lẫn về thời gianSửa đổi

Hình như ở đây có sự nhầm lẫn về thời gian? Ở phần Cuộc sống ban đầu và sự phát hiện thì nói cô gặp Tommy Mottola tại một bữa tiệc năm 1998. Nhưng tại phần 1993–96: Nổi tiếng toàn thế giới lại nói cô kết hôn với Mottola vào tháng 6 năm 1993 là sao? Làm ơn kiểm tra lại số liệu được không? Newone 23:47, ngày 1 tháng 7 năm 2006 (UTC)

Tôi đã đọc bài en:Mariah Carey và đã sửa bài này. Gặp Mottola 1988 (không phải 1998) và cưới Mottola 1993. Mekong Bluesman 00:27, ngày 2 tháng 7 năm 2006 (UTC)

Ảnh ở đây là chụp năm 98 hay 99 vậy? Tôi thấy nó giống ảnh trên Wikipedia english (khác góc độ) - Kreative VN

Làm thế nào để bỏ đi phần "Loại hình biểu diễn" trong bảng? Mong một thành viên nào biết sửa giúp. Cám ơn. NAD 0108 03:36, ngày 10 tháng 7 năm 2007 (UTC)NAD 0108

Đã sửa. Nguyễn Thanh Quang 04:14, ngày 10 tháng 7 năm 2007 (UTC)

Những thông tin khácSửa đổi

Nghe đồn rằng cô này có chiều cao khá khiêm tốn, sao không thấy bài nói về chiều cao của cô này nhỉ ?. FOM (thảo luận) 12:16, ngày 15 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Cô này có phải người mẫu đâu, cần thông tin về chiều cao làm gì? NAD thảo luận 14:50, ngày 24 tháng 2 năm 2008 (UTC)NAD
Tôi có nghe đồn cô này thấp, khiến các video clip đều phải chọn những người thấp hơn để tôn chiều cao của cô ta lên. Đây là một chi tiết nên có trong bài. Vì tôi không tìm thấy chỗ nào cho được nên mới viết ý ở dưới ^^. FOM (thảo luận) 15:00, ngày 24 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Bài này thể hiện một sự hoàn hảo quá mức của ca sĩ này khiến cảm tưởng nó không trung lập. Tôi không tin cô ta không xảy ra một vụ gì đó... FOM (thảo luận) 14:20, ngày 24 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Vô lí, tại sao bài viết hoàn hảo về mặt nội dung và trình bày lại không trung lập? Đây là ca sĩ tôi yêu thík nên tất nhiên tôi dành nhiều thời gian cho bài viết rồi. Còn về scandal của Mariah Carey theo tôi biết ko nhiều đến mức để lập thành một mục như Madonna. NAD thảo luận 14:50, ngày 24 tháng 2 năm 2008 (UTC)NAD
Không trung lập là ở các fan, giả sử có người nào đó không thích cô này thì coi là tung hê cô này quá. Bài chọn lọc có thể có cả các tốt xấu của nhân vật. Nhìn bài mà xem - khác gì bảng thành tích ?. Có viết cô này xấu đi nữa thì vẫn đạt bài chọn lọc cơ mà !. FOM (thảo luận) 15:00, ngày 24 tháng 2 năm 2008 (UTC)
Theo FOM những lời nhận xét thế này là khen hay chê:
  • "tệ nhất trong sự nghiệp, bộc lộ một giọng hát không còn mềm mại và điêu luyện"
  • "Music Box có vẻ như đại khái và hầu như không có sự nồng nàn... Đáng lẽ Carey có thể là một nghệ sĩ pop-soul tuyệt vời; nhưng cô lại một lần nữa đặt mình vào vị trí tầm thường như Antonio Salieri"
  • "phương tiện truyền bá nhạt nhẽo cho một ca sĩ nhạc pop không biết diễn xuất"
  • "Bất cứ cảm xúc nào Carey thể hiện đều như thể lúc cô ta bị đánh mất chìa khóa xe"
Tóm lại bài viết này ko hề có sự tung hô của bản thân tôi.
NAD thảo luận 04:57, ngày 26 tháng 2 năm 2008 (UTC)NAD

NAD viết "Đây là ca sĩ tôi yêu thík nên tất nhiên tôi dành nhiều thời gian cho bài viết ..." không ai trong chúng ta có quyền bảo NAD thích hay không thích bất cứ cái gì. Nhưng bài này, hay bất cứ bài nào tại Wikipedia, không phải là "của NAD" và, do đó, ai cũng có quyền đặt câu hỏi và cho nhận xét.

Một lần nữa, têu kêu gọi sự chú ý về "thuộc về phạm vi công cộng" của tất cả các bài trên Wikipedia để mọi người không tranh cãi bảo thủ cho một (hay một số) bài nào đó mà mình đã viết một phần.

NAD cũng viết "Vô lí, tại sao bài viết hoàn hảo về mặt nội dung và trình bày lại không trung lập?", NAD hãy so sánh độ bài của bài này với độ dài của nó bên English Wikipedia và có thể tìm ra câu hỏi trong đó. Một người fan cuồng nhiệt, ngay trong định nghĩa của từ fan, là đã rất khó có thể trung lập khi viết về đề tài mình thích. Hãy nghe các phê bình, nhận định của các người không fan để làm bài này hoàn hảo một cách bách khoa hơn.

Mekong Bluesman (thảo luận) 21:59, ngày 24 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Tôi không nói là FOM không được nhận xét về bài viết mà chỉ nói nhận xét của FOM là vô lí. NAD thảo luận 04:52, ngày 26 tháng 2 năm 2008 (UTC)NAD

Ảnh Free mới nhất đâySửa đổi

Tập tin:Mariahpenthouse1.JPG
Mariah Carey 2006 tại nhà riêng

Cập nhật vào Infobox được đó nhỉ (hình trong Infobox là từ 1999). Magnifier () 15:44, ngày 24 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Cần phải cẩn thận, sao tôi có cảm giác hình này lấy từ tạp chí nào đó mà ra, người tải lên ở tiếng Anh cũng chỉ mới mở tài khoản và đây là hình duy nhất anh/chị ta tải lên. Hình không có thông tin mở rộng về máy ảnh hay scanner nào cả. Nếu là tôi tôi sẽ không dùng những hình kiểu này. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 05:09, ngày 26 tháng 2 năm 2008 (UTC)

HìnhSửa đổi

Tôi vừa lùi sửa đổi của paris, sửa đổi phải mang tính xây dựng, ko nên hủy bỏ một loạt ảnh mà người ta thêm vào, mà tôi thấy ảnh là hợp lý.--Bd (thảo luận) 14:35, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Có lẽ màn hình của bạn để ở độ phân giải không cao nên không thấy các khoảng trống giữa bài. Một vài hình ảnh chèn không hợp lý, chỉ là một bức ảnh bình thường (Mariah Carey (2005), rồi Mariah Carey (1998), Mariah Carey (1998)...) , không minh họa cho nội dung của đoạn đó. Hơn nửa sửa đổi của tôi không chỉ về hình ảnh.--Paris (thảo luận) 14:48, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Tôi thấy bài có bị phá vỡ gì đâu, ảnh đưa vào rất đẹp, bạn không thấy điều đó sao ?--Bd (thảo luận) 14:50, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Bạn đọc lại thảo luận của tôi ở trên. Tùy máy tính, như trên máy của tôi thì bị một số khoảng trắng giữa bài. Hơn nữa bài viết không phải album ảnh của ca sĩ. Các hình như tôi nêu, Mariah Carey (2005), rồi Mariah Carey (1998) lập lại đến ba lần không hợp lý.--Paris (thảo luận) 14:55, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Mình ko hiểu bạn, vì trên máy của tôi ko có khoảng trống nào (tôi dùng fireFox ), nếu có khoảng trống thì tôi không làm như vậy. nhiều thông tin đa dạng sinh động, bớt đi là mất, tôi thấy máy ảnh họ đưa vào trông cũng đẹp--Bd (thảo luận) 15:01, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Bd sao lại cứ bảo thủ vậy nhỉ. Bài chọn lọc thì hầu như cần cố gắng bỏ mọi khiếm khuyết có thể có. Người xem màn hình lớn thấy trống thì mất hay ra. FOM (thảo luận) 15:07, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Màn hình của tôi để 1400. 1050 px, vì vậy có khoảng trống. Bạn có thể thử bằng cách cho cỡ chữ nhỏ hơn, sẽ có kết quả tương tự. Còn lý do sinh động, chắc sẽ nhiều người phản đối. Tại sao đầu bài viết dùng một ảnh năm 2005, tiếp đó lại dùng các ảnh 1998... Hình ảnh không đi với nội dung thì ít tác dụng, thậm ý làm bài giảm chất lượng.--Paris (thảo luận) 15:08, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Tôi đã lùi. Nếu Bd tìm thêm 2 người nữa có ý giống bạn (3>2) thì tôi lùi trả. FOM (thảo luận) 15:11, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Bd ở đây lâu vậy mà không biết thảo luận à ???. FOM (thảo luận) 15:15, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Bd nên đọc kỹ lại các lý do tôi và FOM đã nêu hơn là cứ liên tục lùi sửa đổi như vậy.--Paris (thảo luận) 15:18, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Tôi thấy Paris bổ sung, hiệu chỉnh thông tin và bớt một số hình trùng lắp làm cho bài tốt hơn, Bd nên bình tĩnh xem lại.123.23.160.97 (thảo luận) 15:20, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Tôi đang thảo luận với Paris, bạn FOM ko nên nói năng bừa bãi như vậy, bạn nên chờ một tý, tôi sẽ đưa về bản của paris và tôi sẽ thêm galaxy ảnh.--Bd (thảo luận) 15:22, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Tôi đã đưa về phiên bản của Paris.--Bd (thảo luận) 15:28, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)
OK ! Xin lỗi Bd vì lúc trước bực quá ^^. Mình up lên hình khoảng trống trong bài khi thiếu hợp lý ở đây. Bạn xem thử thì thấy nó hơi tệ. FOM (thảo luận) 15:33, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)
không sao, tôi đã làm riêng thành gallery ảnh rồi, trang web thiết kế không chuẩn thường xảy ra như vậy.--Bd (thảo luận) 15:40, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Tôi muốn nhắc là hình ảnh nên được dùng để miêu tả những gì viết trong bài và do đó cho người đọc thêm thông tin. Mục đích của hình ảnh không phải là để trang trí bài. Những fan hâm mộ cho ca sĩ, quốc gia, cầu thủ, anime, thành phố mình đang sống... thường có cái chủ quan là mang nhiều hình vào bài để mong là bài sẽ được là bài chọn lọc; tôi hoàn toàn chống cách làm việc tiêu cực này -- hãy làm chất lượng của bài tăng lên trước khi nghĩ đến hình ảnh. Mekong Bluesman (thảo luận) 18:01, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Cho đến thời điểm bài được đưa lên trang chính tôi thấy đã rất đẹp. Một loạt sửa đổi mới cho bài, nhất là từ phía IP với mấy cái ảnh cùng năm 1998, và từ thành viên nào đó sửa định nghĩa, ko làm tăng chất lượng bài mà còn khiến bài đi xuống. Khương Việt Hà (thảo luận) 18:03, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Ai sửa lợn lành thành lợn què thế này?Sửa đổi

Sau khi kết hôn với Mottola vào năm 1993, đã có một loạt các ấn phẩm âm nhạc thành công cũng là một trong những nghệ sĩ thành công nhất của hãng Columbia ở Mỹ theo tạp chí Billboard là nữ nghệ sĩ bán được nhiều đĩa hát nhất trên thế giới(theo giải thưởng World Music Awards).

Một câu ngắn củn mà có tới 3 chủ ngữ, 3 chữ , tôi potay.com cho trình độ tiếng Việt của ai đó đã sửa chữa phần này. So sánh 2 phiên bản, từ phiên bản khi bài được đưa lên trang chính đến phiên bản ngày hôm nay, [1] tôi thấy đúng là lợn lành thành lợn què. Khương Việt Hà (thảo luận) 17:29, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Tôi đồng ý với Khương Việt Hà. Bài thì còn có vấn đế với chất lượng viết nhưng mọi người đã thích cho thêm hình ảnh -- có phải "chất lượng" tại Wikipedia tiếng Việt đã bị mòn nghĩa và chỉ còn mang cái nghĩa "hình thức"?!!! Mekong Bluesman (thảo luận) 18:04, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Bài hiện tại đã chất lượng hơn nhiều rồi vì đã có nhiều người tham gia sửa, Bạn cứ ngồi phán lợn lành với lợn què liệu có giúp ích gì không? còn với Mekong Bluesman tôi thấy có cái nhìn quá khắt khe và khó tính, thêm hình ảnh lại cho rằng nặng về hình thức.--Bd (thảo luận) 15:44, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Tôi có thể là được coi như "khắt khe và khó tính" nhưng tôi không đồng ý với Bd khi Bd viết "Bạn cứ ngồi phán lợn lành với lợn què liệu có giúp ích gì không?" vì:
  1. Khương Việt Hà không chỉ "ngồi phán" mà không làm gì, chính Khương Việt Hà là người đã đọc và đã sửa câu đó; và
  2. nếu không có các phân tích và sửa đổi của những người kêu la (trong đó có tôi) thì chúng ta lại có thêm một bài yếu mà trở thành bài chọn lọc.
Cái kêu la bên trên của Khương Việt Hà là đúng vì những người khác có thể trông thấy cái sai đó để không làm thêm nữa; còn có ý kiến là sửa mà không nói thì đó là một ý kiến không là tốt vì các lỗi cũ sẽ được lặp lại ... nhiều lần cho đến khi có một người kêu la.
Mekong Bluesman (thảo luận) 20:57, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)

3RRSửa đổi

Bài này bị revert liên tục 3 lần. Tôi đề nghị khóa bài theo Wikipedia:Quy định ba lần hồi sửa. Khương Việt Hà (thảo luận) 17:35, ngày 11 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Tại sao bài này là bài chọn lọc?Sửa đổi

Tôi nghĩ là chưa có ai đọc bài này trước khi biểu quyết nó là bài chọn lọc vì sau khi đọc chỉ một tiểu mục đề ("Sự nghiệp ca nhạc") tôi đã phải làm rất nhiều sửa đổi cơ sở sau đây:

  • đây là một bài dịch mà chất lượng dịch cần phải viết lại:
    • "Carey đã làm nhiều nghề bán thời gian ...", đây là nghề gì?
    • Câu ..but TIME magazine lamented Carey's attempt at a mellower work được dịch thành "..ví dụ như tạp chí TIME lại tỏ vẻ tiếc cho cố gắng của Carey trong việc tạo ra một ấn phẩm dịu dàng và chín chắn"; từ điển nào dịch mellower work thành "ấn phẩm dịu dàng và chín chắn"?
    • Câu ...otherwise vanilla set [...] pretensions to high opera on 'O Holy Night' and a horrid danceclub take on 'Joy to the World' được dịch thành "nếu không là một đĩa nhạc ngọt ngào thì cũng là sự kỳ vọng muốn đạt đến phong cách opera trong "O Holy Night" và một bản nhạc dance kinh khủng với Joy To the World"; từ điển nào dịch vanilla set là "đĩa nhạc ngọt ngào", pretensions là "sự kỳ vọng" và [to] take on là "với"?
    • Câu ...a purveyor of saccharine bilge like 'Hero', whose message seems wholesome enough: that if you vacate your mind of all intelligent thought, flutter your eyelashes and wish hard, sweet babies and honey will follow được dịch thành "một người chuyên đi thầu chuyện nhảm nhí ngọt xớt như ca khúc "Hero", mà thông điệp nghe có vẻ lành mạnh: nếu bạn bỏ qua suy nghĩ sáng suốt, hãy đá lông nheo và chịu khó ước muốn thì những anh chàng sẽ bám đuôi"; cái này thì tôi không biết bắt đầu hỏi tại đâu vì nghĩa của câu gốc và câu dịch khác nhau.
  • dịch các tên không nên dịch
    • "Quý cô Mariah" (tên gốc là "Miss Mariah") - dịch sai và tạp chí Cosmopolitan không/chưa có bài nào tên "Quý cô Mariah"
    • "Sự kích thích âm nhạc của Mariah Carey trong Music Box" (tên gốc là "Mariah Carey's stirring 'Music Box") - tạp chí Billboard chưa/không có bài nào tên là "Sự kích thích âm nhạc của Mariah Carey trong Music Box"
    • "Mariah: Tôi không phải là một diva" (tên gốc là ""Mariah: I'm Not a Diva"") - nên giữ tên gốc
    • "Mariah Carey và Madonna gây thất vọng" (tên gốc là "Mariah Melts Down; Madonna Disappoints") - dịch sai
    • "Carey sốc bởi điệu múa thoát y om sòm" (tên gốc là "Carey Shocked by MTV Striptease Fuss") - nên giữ tên gốc
    • "Mariah trước khi bị suy sụp - 'Dường như đó là một chuỗi ngày dài liên tiếp'" (tên gốc là "Mariah before breakdown -- 'It all seems like one continuous day'") - nên giữ tên gốc
    • và nhiều nữa...
  • viết các "liên kết trong" (hay liên kết đến bài khác) sai hoặc quá chủ quan là ca sĩ này là ca sĩ đầu tiên và độc nhất đã dùng các tên sau đây:
    • Hero
    • Honey
    • Butterfly
    • Glitter
    • #1's
    • Rainbow
    • Heartbreaker
    • Loverboy
    • Greatest Hits
    • The Remixes
    • và nhiều nữa (sự thật thì Carey đã từng bị kêu la về "đạo văn" [2] [3])

Bên trên chỉ là sau khi đọc 1 tiểu mục đề; các sửa đổi cho toàn thể bài, tôi chắc, là sẽ nhiều hơn rất nhiều lần. Càng ngày tôi càng thất vọng vì các "bài chọn lọc" tại đây!

Mekong Bluesman (thảo luận) 16:12, ngày 12 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Trả lời:

  • Chất lượng dịch
    • "Nghề bán thời gian" đơn giản là những nghề nghiệp ngốn nhiều thời gian, với mức lương rẻ mạt. Trong bài có nói tới là thợ uốn tóc, kiểm tra áo khoác, hát đệm...
    • "Mellower" tôi ko thấy có trong từ điển nhưng "mellow" có nghĩa là dịu dàng, êm dịu (âm thanh); chín chắn (tính tình). Như vậy "mellower work" dịch thành "ấn phẩm dịu dàng và chín chắn" đã rất sát nghĩa, lại phù hợp văn fong tiếng Việt.
    • "Vanilla set" có nghĩa là một đĩa nhạc ngọt ngào như mùi hương của một loại hoa lan nhiệt đới vậy, nhưng nếu dịch như thế sẽ hơi fô, mặt khác câu trở nên rườm rà khó hiểu. Còn "pretensions" trong từ điển của tôi là "sự kỳ vọng"
  • Câu "a purveyor of saccharine bilge like 'Hero', whose message seems wholesome enough: that if you vacate your mind of all intelligent thought, flutter your eyelashes and wish hard, sweet babies and honey will follow" có hơi khác với bài này ở vế sau. Điều này ko khó hiểu bởi bài viết này đã được dịch hơn một năm nay trong khi bài MC bên tiếng Anh liên tục có các thành viên sửa đổi. Có trời mới biết trong một năm đó đã có bao sửa đổi bên ấy, trừ việc dành cả ngày ra ngồi...đếm.
  • Không hiểu Mekong Bluesman dựa vào đâu để cho rằng không nên "dịch những câu không nên dịch" và phải để tên gốc: "Miss Mariah", "I'm not a Diva", "Mariah Carey's stirring 'Music Box'"... Mekong Bluesman có thể dịch mẫu cho tôi xem thử. Phần chú thích này đâu phải dành riêng cho những người sử dụng tiếng Anh như tiếng mẹ đẻ. Tôi chắc rằng có những người đọc những cụm từ như thế còn chưa hiểu được (ít ra đó là từ mà mình chưa biết nghĩa là gì).
  • Những lỗi trong liên kết thì tôi sẽ cố gắng khắc phục hết. Mà cũng chưa phải là quá bức thiết. Ví dụ ca khúc "Honey" có đến 5 bài khác nhau, trong đó có một bài của en:Bobby Goldsboro. Tôi cũng chưa biết bao giờ mới có thành viên viết một bài mới về ca sĩ này, rồi sau đó mới đến bài "Honey" của ông.
  • "Càng ngày tôi càng thất vọng vì các "bài chọn lọc" tại đây!". Câu nói này của Mekong Bluesman đã có ý xúc phạm tới những người viết chính. Giọng điệu "như một người bề trên tự cho mình hơn người khác và ra vẻ khinh thường trong đối xử" (từ điển tiếng Việt giải nghĩa từ "trịch thượng"). Mekong Bluesman có một sự quan tâm lớn lao đến bài viết như vậy, ngay khi không bằng lòng với đề cử tại sao lại không phản đối ngay mà chờ đến khi lên trang chính mới buông những lời như vậy? Dẫu biết rằng Mekong rất phản đối ý tưởng của tôi về việc bầu bài chọn lọc từ tháng 7 năm ngoái và kiên quyết ko bao giờ chịu bỏ phiếu. Giờ thì tôi càng hiểu hơn tại sao nhiều thành viên đã phải ra khỏi Wiki này chỉ vì những lời lẽ thiếu tôn trọng như vậy.
  • Mekong Bluesman làm ơn đọc giùm những phần còn lại, tìm ra lỗi để cộng đồng tiếp tục sửa chữa.

NAD thảo luận 17:55, ngày 12 tháng 3 năm 2008 (UTC)NAD

  • NAD 0108 viết ""mellow" có nghĩa là dịu dàng, êm dịu ..." rồi lại viết ""mellower work" dịch thành "ấn phẩm dịu dàng và chín chắn"..." thì từ "chín chắn" từ chỗ nào đã được mang vào đây? Ngoài ra, NAD 0108 có chắc chắn là mellow chỉ có nghĩa là dịu dàng, êm dịu không?
  • NAD 0108 viết ""Vanilla set" có nghĩa là một đĩa nhạc ngọt ngào như mùi hương của một loại hoa lan nhiệt đới"; cái này là cách dịch nào vậy?
  • Câu ...a purveyor of saccharine bilge like 'Hero', whose message seems wholesome enough: that if you vacate your mind of all intelligent thought, flutter your eyelashes and wish hard, sweet babies and honey will follow không phải là một câu trong bài (nó là một câu trích dẫn) nên cái lý do mà NAD 0108 nói là bài bên English Wikipedia thay đổi là không có cơ sở. (Câu này là nằm trên trang web của tạp chí NME từ ít nhất tháng 10 năm 2006 và không thay đổi.)
  • NAD 0108 hỏi "Không hiểu Mekong Bluesman dựa vào đâu để cho rằng..."; lý do gồm có hai: 1. nhiều cách dịch như tôi đã nói tại trên là sai, và, quan trọng hơn, 2. những tờ báo đó không viết tiếng Việt nên người đọc sẽ không tìm được các nguồn khi tên của chúng được dịch sang tiếng khác.
  • NAD 0108 viết "Mà cũng chưa phải là quá bức thiết..."; khi đưa ra làm bài chọn lọc mà không "bức thiết" thì bao giờ sẽ "bức thiết"?
  • NAD 0108 viết "Ví dụ ca khúc "Honey" có đến 5 bài khác nhau"; tôi không nói là NAD 0108 phải viết tất cả các bài về tất cả các bản hát "Honey" (tôi cũng không đề nghị NAD 0108 phải viết bài định hướng cho từ "Honey"). Một bài viết bình thường nào, hay một người viết làm việc tại Wikipedia lâu như NAD 0108, cũng có thể viết đúng kỹ thuật của Wikipedia như [[Honey (bài hát Mariah Carey)|Honey]]. Đây không phải là một việc khó làm; đây là sự làm việc không chú ý, quá chủ quan.
  • Tôi đã đưa ra ý kiến của tôi và nó là: khi một bài thiếu chất lượng dịch và chất lượng kỹ thuật cơ sở như bài này được chọn làm bài chọn lọc thì tôi đã thất vọng. Những lỗi tôi viết bên trên là rất cơ sở vì chúng không khó nhận ra. Vậy mà tại sao qua biểu quyết mà không ai đọc nó để nhận ra? Nó làm tôi quá thất vọng vì nhiều người bỏ phiếu (bỏ phiếu cho bài chọn lọc hay bỏ phiếu giữ/xóa bài) mà không đọc chúng mà chỉ bỏ phiếu vì cảm tính.
  • NAD 0108 viết "Giờ thì tôi càng hiểu hơn tại sao nhiều thành viên đã phải ra khỏi Wiki này chỉ vì những lời lẽ thiếu tôn trọng như vậy"; NAD 0108 có quyền có ý kiến của mình nhưng hãy đừng cho là vì tôi mà có người ra khỏi Wikipedia (nó không có một dẫn chứng nào) và khi nói là "thiếu tôn trọng" thì hãy đưa ra cái sự thiếu tôn trọng đó như một bằng chứng. Trong cái nhận xét của tôi, tôi không dùng một từ nào thiếu tôn trọng bất cứ một ai.
  • NAD 0108 chấm dứt với "Mekong Bluesman làm ơn đọc giùm những phần còn lại, tìm ra lỗi để cộng đồng tiếp tục sửa chữa"; đó là các việc tôi đã và đang làm. Khi làm mà tôi không nói ra thì cộng đồng làm sao biết để sửa; khi tôi nói ra thì có chống đối là "thiếu tôn trọng". Như vậy thì tự ái sở hữu của bài là nên được tôn trọng hơn chất lượng của bài sao?!!!
Mekong Bluesman (thảo luận) 20:26, ngày 12 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Đọc thêm đề nghị của tôi tại đây. Mekong Bluesman (thảo luận) 23:17, ngày 12 tháng 3 năm 2008 (UTC)

  • Việc dịch tựa/tít tham khảo trong phần chú thík đã là việc làm bắt buộc. Trong những lần bầu chọn BVCL trước đây, nhiều thành viên đã bỏ phiếu chống chỉ vì phần chú thík còn để tiếng Anh, khiến người đọc chẳng hiểu gì, và bài viết trở nên lộn xộn giữa tiếng Anh và tiếng Việt.
  • Và để khỏi tranh cãi dài dòng về vấn đề mấy cụm từ "mellower work" hay "vanilla set"..., MB hãy tìm một cách dịch nào đúng nghĩa mà thuận văn fong tiếng Việt. Trình độ tiếng Anh của tôi chỉ là ABC và không thể nào bằng MB được.
  • Tôi không trực tiếp nói MB là người phải khiến nhiều thành viên ra đi khỏi Wiki này. Còn về dẫn chứng thì MB chắc cũng nhớ, chẳng cần tôi phải nói ra.
NAD thảo luận 06:08, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)
  • "Việc dịch tựa/tít tham khảo trong phần chú thík đã là việc làm bắt buộc"; quy luật nào bắt buộc cái này? NAD 0108 có đọc các giải thích của tôi bên trên không? Hay là chỉ thích viết chống đối? Tôi nhắc lại là "khi dịch thì người đọc làm sao tìm được bài đó", nhất là khi dịch sai. Hãy dịch các chú thích nhưng đừng dịch các tên bài, tên sach... vì sẽ không ai tìm chúng được.
  • "...cụm từ "mellower work" hay "vanilla set"..., MB hãy tìm một cách dịch nào đúng nghĩa mà thuận văn fong tiếng Việt"; như vậy là NAD 0108 không tranh cãi với tôi là các cách dịch trong bài là không đúng, đúng không? Vì nếu NAD 0108 còn tranh cãi thì cái gì tôi viết cũng sẽ bị NAD 0108 tranh cãi.
  • "Tôi không trực tiếp nói MB là người phải khiến nhiều thành viên ra đi khỏi Wiki này"; như vậy thì tôi phải hiểu cái câu "Giờ thì tôi càng hiểu hơn tại sao nhiều thành viên đã phải ra khỏi Wiki này chỉ vì những lời lẽ thiếu tôn trọng như vậy" như sao?
  • "Còn về dẫn chứng thì MB chắc cũng nhớ, chẳng cần tôi phải nói ra"; tôi chỉ biết là chỉ có Magnifier nhưng Magnifier hiện giờ đang làm việc tại đâu? Còn nếu có các bằng chúng khác thì hãy mang chúng ra vì cái sự tuyên truyền này cần chấm dứt và vì nó làm hao tổn đến cái tên Mekong Bluesman mà tôi đã dùng 3 năm xây dựng tại đây.
Mekong Bluesman (thảo luận) 14:52, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)
  • Đến bây giờ tôi vẫn chưa nhận thấy là cách dịch các cụm từ đó sai ở chỗ nào. Cứ cho rằng là dịch sai, Mekong Bluesman có thể tìm cách dịch nào khác không?
  • Đúng là chưa có quy định chính thức nào về việc fải dịck fần chú thík sang tiếng Việt. Tuy nhiên tôi vẫn dịck vì đã có những bài đã bị cộng đồng fản đối vì không dịck (MB có thể tìm trong các đề cử trước đây). Tiện đây tôi cũng xin hỏi: Đã có quy định chính thức nào về việc phần chú thík phải để nguyên văn tiếng Anh chưa?
  • Về việc thành viên Magnifier đã từng ra khỏi Wiki TV này, ai cũng biết giờ anh đã quay lại và điều đó là rất mừng. Nhưng cũng không phủ nhận rằng lý do mà trước đây Magnifier ra đi là trong Wiki có một "dictator", do trực tiếp anh viết ra. Ở đây tôi không nói ai đúng ai sai. Và MB cần hiểu tôi không hề tuyên truyền, đó chỉ là suy nghĩ của cá nhân tôi. NAD thảo luận 06:41, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)NAD
Tôi thấy NAD 0108 và Mekong Bluesman đều là thành viên tích cực ở wiki này, không nên có những lời ra tiếng vào, chỗ nào sai thì sửa lại, sửa đúng thì thôi, mọi thứ chỉ mang tính tương đối.--125.235.71.168 (thảo luận) 03:12, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Tôi vừa đi về, những suy nghĩ trên đường đi khiến tôi phải vào ngay bài này để tham gia một câu với cả Mekong Bluesman và NAD 0108. Tuy nhiên, thấy ý tôi định nói thì 125.235.71.168 đã nói ở trên nên không biết nói gì nhiều hơn. Tôi hiểu rằng cả Mekong Bluesman và NAD 0108 đều là những thành viên nhiệt tình thực sự, và ngay cả sự bức xúc cũng cho thấy tâm huyết của các anh với Wikipedia tiếng Việt. Về vấn đề bài vở trên Wikipedia tiếng Việt hiện nay, chính tôi cũng có lúc tưởng phát điên:D vì tình trạng một số bài viết, lối văn ấm ớ (hoặc những sửa đổi làm cho bài từ lợn lành thành lợn què). Hì, đúng là đúng sai hay dở đều chỉ là tương đối, và mọi bài, theo tinh thần mở của Wikipedia, kể cả bài FA nếu cần sửa chúng ta vẫn sẽ xắn tay vào sửa. Khương Việt Hà (thảo luận) 05:01, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)

NAD không hề phản đối một vài ý kiến đóng góp đúng đắn của Mekong Bluesman nhưng thực sự tôi không bằng lòng với câu nói đó. Mặc dù Mekong Bluesman đáng tuổi bác tôi (hay ông gì đó) nhưng vẫn cần có sự tôn trọng trong từng lời nói, đối với bất cứ ai. NAD thảo luận 06:08, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)NAD
Vì lý do nào NAD 0108 "không bằng lòng" với câu đó? Vì tôi không có quyền thất vọng khi cộng đồng làm sai? Vì không ai được quyền có nhân xét về một bài mà NAD 0108 đã tham gia viết? Cái lý do mà tôi "thiếu tôn trọng" người viết là lý do nào, câu nào, chữ nào...? Mekong Bluesman (thảo luận) 14:57, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Tôi đi từ thất vọng này sang thất vọng khác -- vì các lý do nào người dùng IP 125.235.71.168 và Khương Việt Hà nghĩ là có tranh cãi tại đây? Nếu NAD 0108 muốn tranh cãi thì đó là cái quyền của NAD 0108; trong tất cả các nhận xét bên trên của tôi, tôi không có dù 1 chữ nói về NAD 0108 (cho đến lúc tôi trả lời NAD 0108). Tôi đưa ra một nhận xét vì sự lựa chọn một bài chọn lọc đã để một bài có các lỗi cơ bản thành một bài chọn lọc. Trách nhiệm này là trách nhiệm của những người đã bỏ phiếu mà không đọc bài (có thể nói là của toàn thể cộng đồng, mà có tôi trong đó vì đã không dùng thêm thời gian để tham gia bỏ phiếu/đọc bài này trước khi nó được chọn); NAD 0108, vì là người bắt đầu bài này (và nói là fan hâm mộ của ca sĩ này), đã trả lời tôi vì nghĩ mình "sở hữu" bài. Một người làm việc tại đây lâu như NAD 0108 không nên có khái niệm "sở hữu" này nhưng có thể xem đó là NAD 0108 muốn bảo vệ một bài.

NAD 0108 chỉ đi ra ngoài của thảo luận về bài này khi viết là tôi đã "thiếu tôn trọng" người viết và làm nhiều người đi ra khỏi Wikipedia; một lần nữa tôi yêu cầu NAD 0108 chấm dứt cách tuyên truyền này vì cả hai đều không có dẫn chứng (chúng giống như cách tuyên truyền của các nhóm người phá hoại nói là có "nhóm quản lý" tại đây, nói nhiều lần và nhắc lại nhiều lần để sẽ có người tin nhưng không đưa ra một chứng minh nào). NAD 0108 cũng đã dùng từ "trịch thượng"; hôm qua tôi được mời ăn tại một nhà người Việt và tôi có hỏi về nghĩa của từ này, ông bạn Việt của tôi nói "cách dùng đó sai vì trong thế giới mạng ảo không biết ai là trên và ai là dưới nên không có thượng hay hạ để trịch". Tôi muốn một thành viên nào đó xác định rằng ông bạn người Việt này của tôi nói đúng hay sai, cách dùng từ đó của NAD 0108 đúng hay sai.

Một bài khi được mang vào Wikipedia thì sẽ được người đọc phân tích, đặt ra câu hỏi, làm sửa đổi, viết ra các nhận xét... đây là việc hàng ngày tại Wikipedia, với các bài chọn lọc thì sự chú ý sẽ khắt khe hơn nữa vì chúng đại diện cho chất lượng của cộng đồng; không nên vì vấn đề tự ái sở hữu mà không nói ra các khuyết điểm của bài vì không nói ra thì sẽ không được sửa. Tôi đã phân tích và viết ra các khuyết điểm mà đúng ra thì những người bỏ phiếu đã phải tìm ra. Tôi không hiểu tại sao chúng ta phải che và không nói về vấn đề này (như người dùng IP 125.235.71.168 và Khương Việt Hà đã nghĩ); tôi đã không hiểu tại sao NAD 0108 phải trả lời tôi (thay vì sửa các lỗi đó) và tôi lại càng thêm thắc mắc khi NAD 0108 "ôm" cái bài này như là "sở hữu" của mình và do đó nghĩ là tôi đã không tôn trọng người viết. Cái tự ái sở hữu đó là không đúng chỗ vì bài không thuộc sở hữu của bất cứ ai và vì tôi không nói dù một chữ về người viết.

Tôi mong là cả 3 người (người dùng IP 125.235.71.168, Khương Việt Hà và NAD 0108) đọc thảo luận của tôi trước khi viết trả lời. Tôi, do đó, nhắc lại:

  • sự lựa chọn bài chọn lọc của chúng ta có nhiều khuyết điểm vì các người bỏ phiếu không đọc bài
  • các khuyết điểm của bài tôi đã phân tích bên trên
  • đừng mang khái niệm sở hữu bài vào đây để có vấn đề tự ái của người viết vì bài là của toàn thể cộng đồng
  • toàn thể cộng đồng cần phải cảm thấy trách nhiệm khi để một bài có lỗi thành một bài chọn lọc, trách nhiệm này không phải là của một người.

Mekong Bluesman (thảo luận) 14:38, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)

MB không hiểu tại sao tôi phải trả lời thảo luận của MB ư, một câu hỏi ngây ngô. Đơn giản vì một vài ý kiến trong đó tôi thấy không chính xác và tôi cảm thấy mình bị xúc phạm. NAD thảo luận 06:41, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)NAD
Tôi đã sửa phần dịch "half-time job" thành nghề tay trái. Thực ra "nghề bán-thời gian" là một cách dịch có người dùng, dù là dịch quá cứng từ half-time. Những việc "cơ bắp" như lấy lại tên gốc tiếng Anh, tôi sẽ làm bây giờ.
Các câu còn lại, tôi không hiểu để chỉnh dịch, nhờ Mekong dịch lại giúp vậy.
Tmct (thảo luận) 15:03, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Tôi thấy Mekong Bluesman có lý nói ra nhận xét bài này có nhiều chỗ dịch chưa chuẩn, và tôi cũng tôn trọng bạn NAD 0108 vì đóng góp của bạn rất lớn, nhưng bạn cũng ko nên phủ nhận lời góp ý chân thành, tôi thấy bài dịch khi chuyển sang tiếng việt văn phong hơi ngô nghê, lặp ý lặp từ, và đâu đó trong wiki vẫn có người tự cho mình là sửa bài giỏi chê người khác.--Bd (thảo luận) 15:09, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Xin lỗi bạn Bd có thể thành lập lại câu của bạn được không, tôi đọc không hiểu bạn nói gì. Mariah Carey được trở thành bài chọn lọc chỉ với 2 phiếu đồng ý, tôi thấy có lỗi khi đã không nêu thắc mắc này với Dụng khi Dụng đưa bài này ra làm Bài chọn lọc, xin lỗi bác Mekong và cộng đồng. Có lẽ chúng ta nên đưa ra một hạn mức tối thiểu phiếu đồng ý (5 - 10) cho việc đề cử bài chọn lọc.Rungbachduong (thảo luận) 15:12, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Câu mới sửa của Bd: "Cô bắt đầu sự nghiệp âm nhạc vào năm 1990 dưới sự dìu dắt của Tommy Mottola là giám đốc hãng Columbia Records." tôi cảm thấy sai về mặt ngữ pháp. Rungbachduong (thảo luận) 15:35, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Xin lỗi là bài này lúc đó tôi đang sửa dở dang vì lúc đó đang có tranh cãi--Bd (thảo luận) 15:56, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)

To Mekong Bluesman: ngay cả sự bức xúc cũng cho thấy tâm huyết của các anh với Wikipedia tiếng Việt, câu nói trên của tôi, và tổng thể cả đoạn đều không có bất cứ một từ nào phản ánh rằng dụng ý của tôi là có tranh cãi ở đây. Dụng ý của tôi là sự tâm huyết của các anh đối với Wikipedia tiếng Việt, và sự bức xúc vì chất lượng thấp của chúng hiện nay. Tôi đã cân nhắc rất kỹ khi viết những dòng đó, lựa chữ cẩn thận để tránh lay động tâm trạng của các bên. Tôi còn dẫn tiếp ví dụ về bản thân tôi để bày tỏ sự đồng cảm với các anh, rằng nhiều lúc cả tôi cũng tức điên vì tình trạng chất lượng chưa cao của Wikipedia tiếng Việt nói chung. Tuy nhiên, như Mekong Bluesman, NAD 0108 hay bất cứ thành viên tích cực nào đã cống hiến nhiệt huyết của mình vì Wikipedia tiếng Việt, tôi đã cố gắng, trong khả năng mình có thể, để mỗi ngày trôi qua Wikipedia tiếng Việt bớt đi một chút những kém cỏi không đáng có, dù đôi lúc cũng không thể lẳng lặng để làm mà buộc phải kêu lên vì vấn đề chất lượng. Khương Việt Hà (thảo luận) 15:25, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)

@Chọn lọc chỉ với 2 phiếu: Đó gọi là trách nhiệm, số người nhìn qua đề cử bài viết chọn lọc quá ít: Một bài viết khá dài thì không thể có nhiều người đọc-thắc mắc-sửa-bỏ phiếu-theo dõi tình hình bài viết-đổi phiếu... được (một điều khá dễ hiểu là những người có sự yêu thích về một chủ đề ở dự án tiếng Việt khá là ít). hạn mức tối thiểu phiếu đồng ý (5 - 10) là điều không nên (Wikipedia không phải là nơi thử nghiệm về dân chủ). Nếu bạn có ý kiến, nhất thiết bạn phải xem qua và bỏ phiếu trước khi case's closed. Rất nhiều bài viết trên Wikipedia tiếng Anh thành chọn lọc chỉ với 3 phiếu (nhưng số thảo luận và ý kiến để tăng chất lượng bài trước đó rất là nhiều, đó là một điều rất tuyệt), xóa bài cũng ở chừng mức đó, bài viết về tổng quan là tốt, nó chỉ thiếu sót ở các ý nhỏ, NAD, thành viên viết hầu như toàn bộ bài này- nếu những gì trong trang giới thiệu của NAD là đúng- còn trẻ mà, một người khi mới tiếp cận với Anh Ngữ ai chẳng mắc những lỗi sơ đẳng như thế. Đọc hết các thảo luận thì Mekong Bluesman bức xúc ở chỗ, nó đã thành bài viết chọn lọc nhưng ít người đọc kỹ nó để phát hiện những lỗi sơ đẳng. Tôi nghĩ là tốt hơn nếu bây giờ mọi người ngừng thảo luận ở đây, sửa những lỗi cần thiết, gửi cho NAD một tin nhắn: đánh giá đóng góp, và góp ý những chỗ chưa tốt, và rút kinh nghiệm cho các bài sau. Đấy là ý kiến cá nhân. Flavia (thảo luận) 15:42, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Tôi khai man tuổi của mình làm gì. ^_^ NAD thảo luận 06:56, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)NAD

Đồng ý với Flavia, tôi nghĩ nên dừng thảo luận tại đây và nếu có thể, nên trao đổi trong các trang thành viên, nhất là trong thời điểm bài còn đang ở trên trang chính. Có gì cần sửa đổi trong nội dung, như trên tôi đã nói, ngay cả bài FA nếu cần xắn tay vào sửa chúng ta cũng sẽ làm. Khương Việt Hà (thảo luận) 15:45, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Các cụ đã có câu: Dục tốc bất đạt. Chúng ta không nên quá vội vàng đưa 1 bài nào đó ra đề cử bài chọn lọc. Chúng ta cần tôn trọng công sức của NAD 0108 đã dành cho bài này cũng như cần rút kinh nghiệm trong việc dịch bài như bác Mekong Bluesman đã chỉ ra. An Apple of Newton thảo luận 15:56, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)

To Apple: Em không vội vàng khi đưa bài này ra đề cử. Bài đã được hoàn chỉnh đã rất lâu. Chỉ khi đến dịp mùng 8/3 em mới đề cử. Tiếc bài này không phải lĩnh vực mà mọi người quan tâm nên quá ít phiếu đánh giá, thế nên bây giờ mới xảy ra tình trạng thảo luận tranh cãi về chất lượng bài như thế này. NAD thảo luận 06:46, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Để không mất thời gian của cộng đồng trong việc tranh cãi cá nhân giữa hai thành viên, tôi sẽ không tranh cãi với Mekong Bluesman nữa. Mekong Bluesman sống ở nước ngoài nên cần chú ý cách dùng từ và cách diễn đạt ý kiến của mình. Có thể ý kiến đó là tốt, là xác đáng nhưng có thể sẽ gây mất lòng hoặc tạo sự tranh cãi chỉ vì một vài từ ngữ.

NAD thảo luận 06:41, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Một lần nữa tôi muốn nhắc lại là tôi không muốn tranh cãi với NAD 0108 (còn NAD 0108 muốn tranh cãi hay không là quyền của NAD 0108).
Tôi chỉ muốn hỏi là:
  • từ khi NAD 0108 trả lời tôi lần đầu cho đến câu viết bên trên thì NAD 0108 nghĩ là tôi "thiếu tôn trọng" người viết (NAD 0108) và bây giờ thì tôi không "chú ý cách dùng từ và cách diễn đạt ý kiến của mình" (cả hai phần nằm trong các dấu "" là từ ngữ của NAD 0108) nhưng NAD 0108 hoàn toàn không đưa ra một câu, từ hay chữ nào mà tôi đã "không tôn trọng" hay "không chú ý cách dùng từ...". Đây là một hành động buộc tội mà không đưa ra lý do ... và bây giờ thì NAD 0108 còn nói sẽ không nói nữa.
  • NAD 0108 đã liên tiếp trong cuộc thảo luận này tuyên truyền một sự là tôi đã làm nhiều người đi ra khỏi Wikipedia; nhưng khi tôi hỏi thì cũng không nói.
  • NAD 0108 nói là "bắt buộc phải dịch" một số các tên bài nhưng khi tôi hỏi thì cũng không nói.
  • Khi tôi hỏi NAD 0108 là cách dịch lúc ban đầu này như tôi đã phân tích có phải là sai không thì NAD 0108 cũng không nói.
  • Tôi giải thích là cái thất vọng của tôi là đến toàn thể cộng đồng và tôi khó hiểu tại sao NAD 0108 lại vì tự ái sở hữu của bài mà nghĩ là tôi nói về NAD 0108 ... nhưng NAD cũng không nói.
Không nói như vậy thì tôi phải hiểu NAD 0108 như sao? Là một người thích vu khống, thích kêu la, thích tạo ra các cái không có ... nhưng khi hỏi thì không nói? Hay là có nói thì cũng chỉ là ... "tôi cảm thấy bị xúc phạm" ... ông Trời ơi, cảm thấy cũng là lý do sao? Như vậy thì tôi "cảm thấy bị xúc phạm" khi hỏi bị nghĩ là "hỏi ngây ngô" thì sao? Hãy dùng logics trong thảo luận vì làm sao tôi hay bất cứ ai biết được cái cảm tính của NAD 0108!!!
Trong tương lai, nếu các thành viên mới khi đọc các câu viết của NAD 0108 về tôi thì cái tên Mekong Bluesman mà tôi đã dùng 3 năm xây dựng tại đây sẽ có nghĩa gì nếu tôi không bảo vệ nó trong các sự tấn công không nêu ra lý do như NAD 0108 đã làm? NAD 0108 có muốn người khác làm như vậy với cái tên NAD 0108 không?
Mekong Bluesman (thảo luận) 22:37, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Chất lượng dịch (lần 2)Sửa đổi

Ngoại trừ những chất lượng dịch mà tôi đã viết tại phần "Tại sao bài này là bài chọn lọc?" bên trên (nhiều câu vẫn chưa được sửa), chỉ trong một phần ngắn của bài -- phần "1990-1992: Thành công thương mại đầu tiên" -- tôi đã tìm được 2 câu dịch không đúng với nguyên bản tiếng Anh bên English Wikipedia

  1. Câu 1
    • en.wikipedia: "more of the same, with less interesting material [...] pop-psych love songs played with airless, intimidating expertise"
    • vi.wikipedia: "vẫn như cũ, ít chất liệu thú vị, những bản tình ca thiên về mặt tinh thần lại được thể hiện thiếu sinh khí nhưng lại khoe nhiều về mặt kỹ thuật"
    pop-psych love songs là "những bản tình ca theo tâm lý quần chúng"; airless là "thiếu dáng điệu", trong trường hợp này là "thiếu ca điệu" hay "thiếu nhạc điệu"; intimidating là "đáng sợ"; không có từ nào trong câu tiếng Anh nói về "khoe nhiều về mặt kỹ thuật"
  1. Câu 2
    • en.wikipedia: "I didn't want [Emotions] to be somebody else's vision of me"
    • vi.wikipedia: "Tôi đã không muốn Emotions trở thành ảo mộng của ai khác ngoại trừ tôi"
    somebody else's vision of me là cái nhìn của người khác về tôi, không phải là "của ai khác ngoại trừ tôi"
  1. và còn nữa...

Mekong Bluesman (thảo luận) 18:03, ngày 25 tháng 11 năm 2008 (UTC)

Không biết Mekong Bluesman có biết rằng tôi ko phải là người dịch phần tiểu sử âm nhạc mà là Thành viên:Doqtu84 ko? Tôi chỉ là người viết phần còn lại, thêm nhạc hình và chỉnh lại đoạn Doqtu84 dịch thôi. Đáng tiếc là thành viên này ko còn hoạt động nên ko thảo luận được.
Về câu 1: Tôi thấy dịch từ "airless" thành "thiếu sinh khí" hay "thiếu sức sống" thì nghe hay hơn, đó là nghĩa chính xác của từ này và dùng trong câu ko sai. "Pop-psych love songs" tôi dịch lại là "những bản tình ca có chủ đề về lối hành xử của người đời" vì từ điển giải nghĩa rằng từ này nói về "people's behavior" chứ ko phải tâm lý. Về câu 2: đúng là Doqtu84 dịch sai.
Còn những nhận xét của Mekong Bluesman ở mục "Tại sao bài này là chọn lọc", tôi chưa sửa vì chưa đạt được đồng thuận.
Theo Mekong Bluesman còn lỗi dịch thuật nào nữa thì xin chỉ ra giùm vì tôi ko thể phát hiện ra được đâu.  NAD   thảo luận  11:57, ngày 26 tháng 11 năm 2008 (UTC)

Gốc Phi?Sửa đổi

Mariah có cha gốc Venezuela, mẹ gốc Ireland. Sao chỗ thể loại lại để là ca sĩ gốc Phi nhỉ? --Lazy610 (thảo luận) 16:15, ngày 11 tháng 9 năm 2011 (UTC)

Cha Mariah là người Mỹ gốc Phi sống ở Venezuela, còn mẹ gốc Ireland. (kô biết đúng ko nhỉ, bên en nó ghi như thế) (thảo luận) 07:42, ngày 10 tháng 4 năm 2013 (UTC)
Quay lại trang “Mariah Carey”.