Thảo luận:Người Sắt (phim 2008)

Bình luận mới nhất: 6 năm trước bởi Đông Minh trong đề tài Làm tốt lắm !

Untitled

sửa

Bài này phải đổi tên thành Người Sắt (phim) mới đúng--Huy Phương (thảo luận) 06:41, ngày 26 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Hợp tác

sửa

Các thành viên uy tín của dự án điện ảnh Quenhitran, Newone, Natra, Prenn, Damian VoThái Nhi xin hãy chung tay chỉnh sửa giúp Người Sắt (phim 2008) trở thành BVCL. Rất mong nhận được sự hợp tác giúp đỡ của mọi người để sớm đem bài viết đi đề cử. Mintu Martin (thảo luận) 11:25, ngày 22 tháng 8 năm 2016 (UTC)Trả lời

Nếu như có thời gian mong các thành viên uy tín khác của wiki như Việt HàNHD có thể bổ sung giúp! Mintu Martin (thảo luận) 09:15, ngày 24 tháng 8 năm 2016 (UTC)Trả lời

Hỏi

sửa

NXL1997 Cho e hỏi cụm từ powered exoskeleton ở đoạn intro bên en nên dịch là gì? Potterhead (thảo luận) 04:54, ngày 13 tháng 7 năm 2018 (UTC)Trả lời

Hi @Potterhead, em có thể dịch là "bộ giáp siêu năng lực". Thân, NXL (thảo luận) 05:59, ngày 13 tháng 7 năm 2018 (UTC)Trả lời
@NXL1997 Cho e hỏi chút nữa: ở bảng giải thưởng, có mấy hạng mục bằng tiếng Anh nhưng e ko biết dịch thế nào cho đúng, đành nhờ anh dịch giúp với. Mấy đoạn đấy e còn đang để nguyên tiếng Anh chưa dịch.Potterhead (thảo luận) 03:30, ngày 6 tháng 8 năm 2018 (UTC)Trả lời
Ngoài ra còn có một đoạn ở mục box office bên en của bài ghi "Iron Man had the second-best premiere for a non-sequel, behind Spider-Man, and the fourth biggest-opening for a superhero film", nhờ anh dịch giúp e đoạn này cho đúng ngữ pháp nhất. Potterhead (thảo luận) 03:35, ngày 6 tháng 8 năm 2018 (UTC)Trả lời

Hợp tác viết

sửa

Cảm ơn anh NXL1997 rất nhiều vì đã giúp e giải quyết những thắc mắc ở trên. Thực ra e đã nung nấu ý định xây dựng bài trở thành BVCL từ cách đây 2 năm rồi, thậm chí đã tự mình dịch được phần lớn bài. Nhưng sau khi đọc lại và thấy những hạn chế trong dịch thuật của mình thì e đã quyết định xóa đi những đoạn dịch kém và trau chuốt lại những phần e có khả năng dịch tốt nhất: ba đoạn mở bài, mục doanh thu phòng vé, giải thưởng và phần tiếp nối (và mấy phần này anh cũng đã chỉnh dịch lại giúp e). Vì thời gian mấy tháng hè có hạn nên e dự tính chỉ có thể dịch thêm mục nội dung (một phần vì mục này phù hợp với khả năng dịch của e nhất). E rất mong anh NXL có thể đồng ý giúp e xây dựng nốt những phần còn lại trong bài (trong đó có những mục khó dịch như đánh giá hay sản xuất), giống như bài Captain America: Nội chiến siêu anh hùng do anh viết gần đây. Mong anh sớm phản hồi thảo luận tại đây, thân!!

Ngoài ra để hỗ trợ cho tui và NXL xây dựng bài, mời hai thành viên mới tham gia dự án Vũ trụ Điện ảnh MarvelBuileducanhNgochuong1328 giúp dịch các mục diễn viên, nhạc phim và phát hành. Mong hai bạn cũng sớm phản hồi thảo luận tại đây, thân!!

Potterhead (thảo luận) 04:35, ngày 7 tháng 8 năm 2018 (UTC)Trả lời

@Potterhead Anh không có nhiều thời gian. Cứ dịch đi rồi nếu được anh sẽ sửa nhé. Thân, NXL (thảo luận) 04:43, ngày 7 tháng 8 năm 2018 (UTC)Trả lời
Vâng, vậy thì e sẽ dịch từng đoạn một thật kĩ, rồi nhờ anh NXL1997 kiểm tra lại, như vậy có ổn ko?Potterhead (thảo luận) 01:38, ngày 10 tháng 8 năm 2018 (UTC)Trả lời
Mintu Martin, được tôi sẽ viết khi có thể. ~~ 𝖇𝖚𝖎𝖑𝖊𝖉𝖚𝖈𝖆𝖓𝖍 12:39, ngày 16 tháng 8 năm 2018 (UTC)Trả lời
Nếu bạn Buileducanh có thời gian, mong bạn dịch giúp mục quảng bá và giải trí tại gia, hiện tại đang thiếu người dịch mục này. Thân! Potterhead (thảo luận) 13:56, ngày 16 tháng 8 năm 2018 (UTC)Trả lời

Mục diễn viên

sửa

E vừa dịch xong hai đoạn nhỏ trong mục này, nhờ anh NXL1997 đọc và dịch giúp e những đoạn còn lủng củng, và cả một số chỗ e còn để nguyên tiếng Anh nữa. Potterhead (thảo luận) 04:10, ngày 20 tháng 8 năm 2018 (UTC)  YTrả lời

E đã dịch nốt các đoạn còn lại trong mục rồi, nhờ anh NXL1997 đọc và sửa giúp, tiên thể e cảm ơn anh vì giúp e dịch mấy đoạn trên nhé. Thân! Potterhead (thảo luận) 08:38, ngày 22 tháng 8 năm 2018 (UTC)Trả lời
Hi @Potterhead, em cứ dịch hết đi rồi anh sẽ rà toàn bộ nhé. Dạo này anh bận nên không có thời gian rà nhát gừng từng đoạn một. Thân, NXL (thảo luận) 15:46, ngày 23 tháng 8 năm 2018 (UTC)Trả lời
NXL1997 E đã dịch lại phần lớn dung lượng bài bao gồm cả mục diễn viên; mục phát triển, tiền kỳ, quay phim và nhạc phim và mục quảng bá nữa. E sẽ cố gắng để hoàn thành nốt phần còn lại trong bài trong thời gian ngắn nhất có thể để anh có thời gian soát bài. E thực sự lo rầng dung lượng bài dài thế này sẽ làm anh quá tải đấy!! Potterhead (thảo luận) 15:03, ngày 3 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
NXL1997 Thế nên lúc này e muốn anh tranh thủ soát bài giúp e trong khi e dịch nốt phần còn lại, ý anh thế nào? Potterhead (thảo luận) 13:03, ngày 4 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
@Potterhead Em cứ dịch nốt đi nhé, anh sẽ sửa tổng thể sau. Thân, NXL (thảo luận) 13:18, ngày 4 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
NXL1997 E đã dịch xong hết bài rồi đó!! Mà anh nhớ soát cả mấy phần e nhắc ở trên nữa nhé! Có nhiều đoạn có thể e dịch ko đúng ngữ cảnh đâu nên anh cứ bám sát bên en mà đối chiếu nhé! Potterhead (thảo luận) 12:24, ngày 10 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
@Potterhead Bài chưa hoàn thiện, còn thiếu nội dung và nguồn. Em dịch hết đi rồi anh sửa tiếp nhé. Thân, NXL (thảo luận) 09:06, ngày 11 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
Cảm ơn anh NXL1997, e cũng vừa rà lại bài và thấy bị thiếu hai đoạn ở mục tiền kỳ nhưng đã bổ sung đầy đủ rồi. Có lẽ trong bài ko còn đoạn nào bị dịch thiếu nữa. Thực ra có một vài đoạn e đã cho chú thích rồi, nhưng e đã cố tình xóa đi chỉ để lại phần dịch vì e muốn anh soát kĩ phần dịch thuật trước đã, còn phần thêm nguồn dịch sau khi anh đã chỉnh sửa xong thì e sẽ thêm vào sau cùng. Mong anh đồng ý giúp e sửa bài này!! Potterhead (thảo luận) 00:59, ngày 12 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
??? @Potterhead Phần Diễn viên thiếu một nhân vật, phần Phát triển thiếu một đoạn không hề khó dịch, phần Âm nhạc có nội dung hơi khác. Anh vẫn sửa chứ có từ chối sửa bài đâu. Cấu trúc bị động của tiếng Anh cũng bị nhiều người nói rồi nhưng em cũng đâu rút kinh nghiệm? Check lại thử xem trong bài có bao nhiêu từ "được" nhé. Nếu muốn dịch lên tay thì cố gắng tìm hiểu và dịch những phần mà em không dịch được đi, anh không chạy theo sửa cho em miết được. Nếu bài viết này lên được BVCL thì anh muốn em là người sở hữu ngôi sao đó hoàn toàn, bởi vì em mới là người dồn nhiều tâm huyết nhất cho bài viết. Kiểm tra thật kĩ và hoàn thiện lại bài đi nhé. Thân, NXL (thảo luận) 06:17, ngày 12 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
Cảm ơn lời khuyên của anh NXL1997. Ko hiểu sao e đã dịch hết bài một lượt nhưng vẫn bỏ sót những phần đáng tiếc như thế. E cũng sẽ cố gắng để nâng cao phần dịch thuật để bài có thể dịch bài tốt hơn. Potterhead (thảo luận) 08:31, ngày 12 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
NXL1997 E đã dành cả ngày hôm nay để dò lại bài lần nữa để dịch cẩn thận rồi, trong đó có cả giảm câu bị động đến mức tối đa. Nhờ anh đọc lại bài giúp xem đã ổn chưa. Potterhead (thảo luận) 12:43, ngày 12 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
@Potterhead Phần chỉnh sửa của anh nhìn chung đã hoàn thiện. Em kiểm tra và so sánh lại bản dịch của em với phần anh chỉnh sửa để rút kinh nghiệm nhé, đặc biệt là phần Quảng bá dịch sai nghĩa rất nhiều. Trau dồi lại khả năng diễn đạt tiếng Việt vì có nhiều câu dịch đúng ý nhưng đọc lên vẫn rất lủng củng. Bài chắc còn nhiều lỗi nhỏ không đáng kể nữa nên em rà lại toàn bài và bổ sung nguồn đi nhé. Thân, NXL (thảo luận) 07:14, ngày 16 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời
Cảm ơn anh NXL1997 rất nhiều vì đã giúp e soát dịch lại bài này, e sẽ cố gắng để rà lại toàn bài, bổ sung nguồn và hoàn thiện bài một lần nữa! Thân! Potterhead (thảo luận) 09:20, ngày 17 tháng 9 năm 2018 (UTC)Trả lời

Làm tốt lắm !

sửa

...cố gắng lên. Mọi việc suôn sẻ nha ! Đông Minh (thảo luận) 09:10, ngày 6 tháng 10 năm 2018 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Người Sắt (phim 2008)”.