Xin chào Đại Nam Việt và hoan nghênh bạn đã tham gia
Wikipedia tiếng Việt !

Wikipedia tiếng Việt hiện đang có 1.292.178 bài viết và đó là kết quả của việc tình nguyện từ hàng ngàn thành viên mà đa số họ đều bắt đầu như bạn
Hãy mạnh dạn

Hãy mạnh dạn: Đừng ngại khi bạn mắc lỗi: đây là việc bình thường. Cộng đồng Wikipedia khuyến khích người dùng táo bạo khi sửa bài. Các Wiki như của chúng ta phát triển nhanh hơn khi mọi người cùng giúp sửa chữa các vấn đề, chỉnh lỗi ngữ pháp, bổ sung dữ kiện, đảm bảo là cách diễn đạt thật chính xác, v.v... Chúng ta mong đợi tất cả mọi người có tinh thần táo bạo giúp Wikipedia trở thành một từ điển bách khoa chất lượng tốt hơn nữa. Đã bao nhiêu lần bạn đọc cái gì đó và nghĩ: Tại sao những trang này không được biên tập? Đừng ngại ngần gì cả, hãy cứ tự nhiên chỉnh sửa nó theo những gì bạn nghĩ là đúng. Và tất nhiên là những người khác sẽ sửa những gì bạn viết. Đừng thất vọng về điều đó! Cũng như tất cả chúng ta, họ chỉ muốn làm cho Wikipedia trở thành một cuốn bách khoa toàn thư tốt nhất có thể được. Tất cả triết lý được thể hiện chỉ qua 7 chữ: Đừng ngần ngại để cải thiện nó!

Các qui tắc cơ bản

Tất cả các thành viên làm việc trong sự hoà hợp và tôn trọng lẫn nhau thông quá các cuộc đối thoại mang tính xây dựng. Khi bạn đã tham gia vào cộng đồng Wikipedia, hãy luôn nhớ Wikipedia là một bách khoa toàn thư mở, tất cả các bài viết phải tuân theo quy định không đăng nghiên cứu chưa công bố, và hướng tới tính chính xác có thể kiểm chứng được: các nội dung không có nguồn gốc có thể bị xóa bỏ, do đó hãy cung cấp chú thích nguồn gốc. Ngoài ra, tất cả nội dung phải tuân theo giấy phép sử dụng miễn phí của chúng tôi (GFDL)các bài viết có thể được chỉnh sửa bởi bất cứ ai mà không có sự kiểm soát cá nhân đối với bất kỳ bài viết cụ thể nào. Wikipedia rất chú trọng về nguồn gốc và bản quyền của hình ảnh nên bạn cần phải xác định rõ nguồn gốc, cơ sở sử dụnggiấy phép của hình mà bạn tải lên. Xin chú ý đến việc xây dựng các trang cá nhân của bạn, hãy nói một chút về bản thân và sở thích của bạn tại đó.

Thảo luận một vấn đề
Hãy thảo luận với mọi người. Trong quá trình xây dựng và phát triển Wikipedia, đôi khi bạn cần phải thảo luận với một thành viên khác hay ngược lại, ngoài ra bạn có thể thảo luận về một bài viết tại trang thảo luận của bài viết đó. Việc rất cần thiết sau khi kết thúc cuộc thảo luận là kí tên để mọi người biết ai đang thảo luận với họ, hãy sử dụng bốn dấu ngã (~~~~) hay nút trên thanh sửa đổi, thao tác này sẽ giúp bạn tử động ghi ra tên và ngày giờ thảo luận. Tuy nhiên không được phép kí tên vào bài viết, tất cả những sửa đổi của bạn sẽ được lưu giữ trong lịch sử trang qua nút và mọi người đều biết bạn đang làm gì qua trang Thay đổi gần đây.
Một số liên kết hữu ích
Sách hướng dẫn từ A-Z Sách hướng dẫn
Hướng dẫn cách sử dụng Wikipedia.
Qui định Quy định
Qui định cho tất cả thành viên.
Chọn giấy phép hợp lý Giấy phép
Các loại giấy phép cho hình ảnh.
Văn phong bài viết Văn phong
Hướng dẫn văn phong cho bài viết.
Mục lục Mục lục
Tra cứu nhanh các bài viết.
Câu thường hỏi Câu thường hỏi
Giải đáp các thắc mắc cơ bản.
Các câu hỏi sẽ được trả lời tại đâu? Giải đáp thắc mắc
Những nơi có thể hỏi và thảo luận.
Thoải mái thử nghiệm Nơi thử nghiệm
Thoải mái thử nghiệm bài viết.
Welcome to the Vietnamese edition of Wikipedia. If you have trouble understanding Vietnamese, please consider using Babel so we are aware of your difficulties.
Một lần nữa hoan nghênh bạn đã đến với chúng tôi, hãy bắt tay vào việc sửa đổi và yên tâm rằng chúng tôi luôn ở bên cạnh và sẵn sàng giúp đỡ bạn.

--minhhuy*=talk-butions 14:54, ngày 21 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời

Nam Việt sửa

Hình như vẫn tồm tại 2 quan điểm là chấp nhận và ko chấp nhận ở VN thì phải. Hình như những bác Nho học ngày xưa thì chấp nhận, còn những người ko chấp nhận xem nhà Triệu là thế lực ngoại bang xâm lược. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 17:10, ngày 9 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời

À mà nhà Triệu khác với Cao Câu Ly ấy nhé. Triệu Đà vốn là quan của nhà Tần, mang quân sang xâm lược Âu Lạc. Còn Cao Chu Mông có thể được xem là người Triều Tiên bản xứ, là người lãnh đạo nhân dân Triều Tiên (cổ) chống lại ách xâm lược của nhà Hán. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 17:13, ngày 9 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời

Phải rồi, bác cho em hỏi luôn, tuy Triệu Đà là người gốc Hán, nhưng dân Nam Việt chủ yếu vẫn là Bách Việt thì có thể xem là quốc gia của người Việt mình không, vì ở châu Âu vẫn có chuyện người Pháp làm vua Thụy Điển, hay người Đức làm vua Pháp và họ đều được châấp nhận, còn ta thì sao, có nên chấp nhận Triệu Đà là vua mình không?

Bản mẫu:hn sửa

Nếu có thể, hãy sử dụng bản mẫu:hn để thêm chú thích Hán-Nôm. Cảm ơn bạn. --서공·Tây Cống·セイコゥ ( ㄊㄛㄦㄎ ) 12:38, ngày 19 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời

Lỗi trong Bản mẫu:Trả lời: Chưa nhập tên thành viên.Bạn nghĩ sao về việc đưa chữ Hán Nôm vào giảng dạy ở trường phổ thông tại Việt Nam? sửa

Tôi nghĩ rằng nó là cần thiết để dạy Hán-Nôm (chữ Hán và chữ Nôm) từ tiểu học đến trung học tại Việt Nam. Việt Nam của các nền văn hóa truyền thống và văn học được dựa trên Hán-Nôm, mà không có họ, thế hệ mới có thể cảm thấy một cảm giác về khoảng cách đến văn hóa và lịch sử của riêng họ. Bên cạnh đó, một số quốc gia quan trọng ở gần Việt Nam vẫn còn sử dụng chữ Hán, ví dụ: Trung Quốc, Nhật Bản vv (Khu vực văn hóa Đông Á). Để giao tiếp tốt với các nước này, chữ Hán cũng là một công cụ hiệu quả.
Cả hai chữ Hán và chữ Nôm đều cần thiết để được giảng dạy trong các trường học. Vì hầu hết các chữ Nôm được hình thành bằng cách phát âm và ý nghĩa của hai chữ Hán, nó sẽ không được khá khó khăn để làm chủ chữ Nôm nếu một học sinh có thể sử dụng chữ Hán.

I think it is necessary to teach Han-Nom (Chu-Han and Chu-Nom) from elementary school to high school in Vietnam. Vietnam's traditional cultures and literatures are based on Han-Nom, without them, new generations may feel a sense of distance to their own culture and history. Besides, some important countries near Vietnam are still using Chu-Han, for example: China, Japan etc (East Asian Cultural Sphere). To communicate well with these countries, Chu-Han is also an efficient tool.
Both Chu-Han and Chu-Nom are all necessary to be teached. Since most of the Chu-Nom are formed by the pronunciation and meaning of two Chu-Han, it will not be quite difficult to master Chu-Nom if a student can use Chu-Han.
 --서공·Tây Cống·セイコゥ ( ㄊㄛㄦㄎ ) 17:54, ngày 20 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời

Hi, Thank you for your reply. By the way, may I know your MSN or Email? You can send your online contact information to my email: seven7pie@gmail.com. Thank you.--서공·Tây Cống·セイコゥ ( ㄊㄛㄦㄎ ) 08:04, ngày 21 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời

Lỗi trong Bản mẫu:Trả lời: Chưa nhập tên thành viên. Email của tôi: trandainamviet@zing.vn

Lỗi trong Bản mẫu:Trả lời: Chưa nhập tên thành viên.Do you mean this Vietnamese Han-Nom Wikipedia (維基百科漢喃㗂越)? I will be glad to work on this Wikipedia. by the way, you seemed rarely use MSN, do you use Yahoo Messenger more often? so shall we talk online? --서공·Tây Cống·セイコゥ ( ㄊㄛㄦㄎ ) 13:42, ngày 23 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời


Chữ Hán sửa

Việc bạn thêm chữ Hán vào tên gọi các nhân vật trước thế kỷ 20 tôi không phản đối, tuy nhiên việc này không giúp cho người Việt tiếp cận và hiểu chữ Hán được. Tốt nhất bạn nên đầu tư công sức - trí tuệ cho bài viết về lịch sử, hình thức, biến thể từ chữ Hán vào từ Hán Việt trong lịch sử thì tốt hơn, nó cũng là một điểm nhắc lại lịch sử dân tộc Việt. Cá nhân tôi sẽ rất cảm ơn bạn nếu bạn hoàn thành công trình này trong Wikipedia tiếng Việt. Còn việc đi chua chữ Hán ở các nhân vật như bạn đang làm thì không có tác dụng lắm :D ASM (thảo luận) 12:28, ngày 25 tháng 1 năm 2010 (UTC)Trả lời

Cảm ơn bạn đã góp ý, phải, có lẽ đối với những nhân vật hiện đại thì không nên thêm chữ Hán chú thích tên họ, rất dễ bị phản đối. Vậy thì tôi chỉ sẽ chú thích chữ Hán vào tên hoặc hiệu của những nhân vật trước thế kỉ 20, có lẽ như thế tốt hơn.Đại Nam Việt (thảo luận) 07:46, ngày 27 tháng 1 năm 2010 (UTC)Trả lời

Cultural area & Kulturkreis sửa

Cho việc xác định hai khái niệm sau đây, làm thế nào chúng ta nên dịch chúng? Đề nghị của tôi là (For identifying the following two concepts, how can we translate them? My suggestion is):

Ông có thể chia sẻ một số ý kiến ​​của bạn? Cảm ơn! (Could you share some of your opinions? Thanks!) [ from: Thảo luận:Khu vực văn hóa chữ Hán#Name discussion 2 ] --S7P Group-CJKV 委班(ủy ban) 復活(phục hoạt) 漢喃(hán nôm) 越南(việt nam) 04:59, ngày 25 tháng 6 năm 2011 (UTC)Trả lời