Wikipedia:Yêu cầu di chuyển trang
Yêu cầu di chuyển trang | ||
---|---|---|
Để yêu cầu di chuyển trang
|
Đã giải quyết
Nội dung mở rộng
|
---|
Bộ Nội vụ (Việt Nam) → Bộ Nội vụ Việt NamTheo mình thì cần hạn chế dùng ngoặc đơn (hậu tố chú thích) trong tên bài viết của Wikipedia. Do không có quy định bắt buộc liên quan đến vấn đề này nên mong các bảo quản viên xem xét đổi tên bài này. Thân! MinhKhoi2001 (thảo luận) 11:05, ngày 20 tháng 1 năm 2022 (UTC)
Đổi tên tệp
Rationale: The file extensions (.jpg, .png, .gif) don't match the MIME (image/jpeg, image/png, image/gif).Jonteemil (thảo luận) 06:58, ngày 27 tháng 1 năm 2022 (UTC)
Giải vô địch bóng đá U-23 châu Á → Cúp bóng đá U-23 châu ÁTên giải đã được đổi từ Championship sang Cup (với lại hình như bài bị khóa khả năng di chuyển). FCBM (thảo luận) 02:33, ngày 31 tháng 1 năm 2022 (UTC) Collie biên giới → Border CollieTên của một giống chó thì giữ nguyên, không dịch Danh từ riêng ra làm gì. Mình ko di chuyển được, ko hiểu sao, nhờ bảo quản viên di chuyển dùm - "Người công nhân cạo mủ cao su ở vùng đất đỏ miền Đông" (thảo luận) 03:30, ngày 30 tháng 12 năm 2021 (UTC)
Nên bình tĩnh, tránh làm mất lịch sử trang như bạn làm với bài này. conbo trả lời 22:50, ngày 1 tháng 2 năm 2022 (UTC) Liên lớp Cá không hàm → Phân thứ ngành Cá không hàmLiên lớp không chứa các siêu lớp, chỉ là cách gọi khác thôi. Nhưng nó nằm dưới phân ngành Vertebrate nên chỉ có thể là phân thứ ngành. Cảm ơn! - TranHaiAn Bello! 10:43, ngày 20 tháng 1 năm 2022 (UTC)
RRRrrrr! → RRRrrrr!!!Đây là tên gọi đúng của bộ phim. Nghiện Wiki là dở rồi (thảo luận) 07:27, ngày 12 tháng 2 năm 2022 (UTC) SpaceX Raptor → Động cơ RaptorỞ tiếng Anh người ta đặt tên cũ như vậy vì các trang liên quan của họ cũng có đầu là SpaceX. Ở đây đổi thành tên mới sẽ nghe thuần Việt hơn. CactiStaccingCrane (thảo luận) 13:12, ngày 12 tháng 2 năm 2022 (UTC)
Danh sách tập phim Thám tử lừng danh Conan (mùa 21–30) → Danh sách tập phim Thám tử lừng danh Conan (2016–nay)
Bang liên Bắc Đức → Liên bang Bắc ĐứcVì Liên bang Bắc Đức không phải là một liên minh lỏng lẻo, nó là một liên minh chặt chẽ về quân sự. MinhDung21032009 (thảo luận) 15:02, ngày 3 tháng 1 năm 2022 (UTC)
Về việc đổi tên này dù đã hoàn thành nhưng mình thấy chưa có đồng thuận của bác @Thái Nhi: và bạn @Greenknight dv: nên mình đưa lại ra đây. Không biết hai người có ý kiến gì không? Nếu không sau một tuần sẽ giữ nguyên việc đổi tên. conbo trả lời 23:21, ngày 1 tháng 2 năm 2022 (UTC)
Lil' Knight → Thành viên:THT422018VN/Lil' KnightĐổi lại không gian nháp của thành viên do Phonghongpham tự tiện di chuyển dù bài vẫn clk NguyễnQuangHải19💬 10:37, ngày 16 tháng 2 năm 2022 (UTC)
Bộ Khoa học và Công nghệ Việt Nam → Bộ Khoa học và Công nghệ (Việt Nam)Tên chính thức không có cụm từ "Việt Nam". Symptoms 0912AD (thảo luận) 14:46, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)
Bộ Tài chính Việt Nam → Bộ Tài chính (Việt Nam)Tên chính thức không có cụm từ "Việt Nam". Symptoms 0912AD (thảo luận) 15:03, ngày 18 tháng 2 năm 2022 (UTC)
1,2,4-Trimetylbenzen → 1,2,4-TrimethylbenzenTheo TCVN. Năm nay lại⁂ cô đơn ⁂ 04:09, ngày 13 tháng 2 năm 2022 (UTC)
@TARGET6tidiem: đã xong, bạn nên sửa nội dung bài cho khớp với tên bài. conbo trả lời 09:29, ngày 19 tháng 2 năm 2022 (UTC) Tàu hộ tống JDS Wakaba → JDS Wakaba (DE-261)Bên các phiên bản wiki khác như en.wiki để là en:JDS Wakaba, do đó mình nghĩ bài viết này cần đổi tên để đồng bộ hơn. Thân! MinhKhoi180801 (thảo luận) 09:59, ngày 23 tháng 12 năm 2021 (UTC)
Hơn một tháng không thấy phản hồi của người yêu cầu nên đóng yêu cầu. conbo trả lời 09:30, ngày 19 tháng 2 năm 2022 (UTC) Phan Xi Păng → FansipanTên chính thức được in trên cột cờ ở đỉnh núi. "Fansipan" cũng là tên phổ biến nhất (3,2 triệu kết quả trên Google so với 88 nghìn của "Phan Xi Păng") và được sử dụng bởi các trang web của Báo Điện tử Chính phủ (Nguồn), tỉnh Lào Cai (Nguồn) và thị xã Sa Pa (Nguồn). Còn "Phan Xi Păng" đã không còn viết từ cách đây rất lâu, trên Báo Điện tử Chính phủ, lần gần nhất đã là 9 năm trước (Nguồn). Tên từ gốc tiếng dân tộc không nhất thiết phải đi theo tiếng Việt (như Pleiku). Uycyb3ty4 (thảo luận) 12:43, ngày 22 tháng 1 năm 2022 (UTC)
Bài đã được đổi tên sau khi đưa ra thảo luận bài viết. conbo trả lời 09:32, ngày 19 tháng 2 năm 2022 (UTC) |
Chưa giải quyết
Quan thoại thời Minh-Thanh → Quan thoại Minh Thanh
Tên bài hiện tại rất dễ gây hiểu nhầm là bài nói về nhóm ngôn ngữ Quan thoại dưới hai triều Minh và Thanh, đề nghị đổi thành Quan thoại Minh Thanh (tức là "quan thoại" của hai triều Minh và Thanh) và xoá tên hiện tại, không đổi hướng sang trang tên mới. "Quan thoại" trong bài Quan thoại thời Minh-Thanh với cái "quan thoại" trong bài Quan thoại không phải là một (xem bài Mandarin Chinese và bài Mandarin (late imperial lingua franca) trên Wiki tiếng Anh). Judspug (thảo luận) 10:02, ngày 15 tháng 1 năm 2022 (UTC)
- Không chắc Tên đề xuất của bạn thậm chí mình thấy còn tối nghĩa hơn tên hiện tại, vì cũng không đảm bảo cho độc giả phân biệt "Quan thoại Minh Thanh" là một ngôn ngữ khác "Quan thoại" và không làm nổi bật ngôn ngữ dưới thời Minh và Thanh. Chờ ý kiến của các điều hành viên khác. conbo trả lời 23:13, ngày 1 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- Tên gọi quan thoại Minh Thanh khó hiểu, vì khó hiểu sẽ dễ khiến người ta chịu đọc kỹ hơn để xem xem nó là cái gì, nó như thế nào, bớt đi cái phần vọng văn sinh nghĩa. Tên gọi hiện tại thì có vẻ dễ hiểu hơn nhưng cái dễ "hiểu" này lại là dễ hiểu sai chứ chẳng phải là hiểu đúng. Tên gọi quan thoại Minh Thanh là dựa theo tên gọi Minh Thanh quan thoại dùng trong các tài liệu tiếng Trung. Tôi không thấy có cách gọi nào khác khá hơn thế, vừa dễ hiểu vừa không gây nhầm lẫn gì. Theo hiểu biết của tôi thì quan thoại Minh Thanh không có tên chính thức, vào thời Minh Thanh nó đã được gọi bằng một số tên gọi khác nhau, trong các tên gọi đó chỉ có tên gọi quan thoại là ra đời vào thời Minh Thanh, còn các tên gọi khác thì đã có từ trước và được dùng để chỉ thứ ngôn ngữ khác. Rồi đến lượt cái tên gọi quan thoại, nó cũng lại bị lấy ra để chỉ thứ ngôn ngữ khác. Judspug (thảo luận) 08:37, ngày 4 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- @Judspug Từ chối Tên thì phải bao quát, khiến cho người đọc dễ hiểu hơn chứ tự dưng đặt làm rối lên để người đọc tò mò là sao vậy? Cái tên "Quan thoại Minh Thanh" thậm chí còn rối hơn nhiều so với tên hiện tại vì nó không cho người đọc biết phạm vi đề cập, ngữ cảnh mà bài đề cập đến là gì, và nếu người đọc lại hiểu thành một thứ ngôn ngữ riêng "Quan thoại Minh Thanh" thì sao? Có thể là bạn thấy khó hiểu chứ mình chưa thấy ở đây có gì khó hiểu cả. Đọc bài cung cấp thông tin "Wiki" mà cũng bị làm khó thì thôi bỏ qua đọc mấy trang bách khoa/sách vở khác cho lành. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 10:50, ngày 14 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 Bạn có nhìn thấy chỗ tôi nhắc đến tên "Minh Thanh quan thoại" trong tài liệu ngôn ngữ học tiếng Trung ở bên trên không? Judspug (thảo luận) 07:08, ngày 20 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- Trong thời ký tồn tại cái "quan thoại" trong bài Quan thoại thời Minh-Thanh cũng đã có cái "quan thoại" trong bài Quan thoại rồi. Hai cái "quan thoại" trong hai bài đó không phải là một. Judspug (thảo luận) 07:12, ngày 20 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- Thành viên tạo bài này trước đó đã tạo nhiều bài dịch chất lượng kém, bài này chất lượng dịch cũng kém. Tên hiện tại là do thành viên này đặt. Trong tên tiếng Trung "Minh Thanh quan thoại" không có chữ "thời" nào trong đó cả. Judspug (thảo luận) 10:09, ngày 22 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- @Judspug Mời bạn chỉ rõ là trong các tài liệu ngôn ngữ học tiếng Trung nào có sử dụng cách viết trên? Và có nguồn hàn lâm nào ở tiếng Việt dịch ra là "Quan thoại Minh-Thanh"/"Minh-Thanh quan thoại" không? Nếu không thì ưu tiên cách viết do người viết ban đầu đặt vì thứ nhất nó dễ hiểu và thứ hai không gây nhầm lẫn thành một thứ ngôn ngữ riêng. Bài dịch chất lượng kém không đồng nghĩa tên bài có vấn đề. Bạn tự dịch để suy luận mà không đưa được nguồn nào để chứng minh thì làm sao thuyết phục được việc đổi tên? – Nguyenmy2302 (thảo luận) 18:33, ngày 27 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- Minh Thanh quan thoại trong tài liệu ngôn ngữ học tiếng Trung: https://xueshu.baidu.com/s?wd=%E6%98%8E%E6%B8%85%E5%AE%98%E8%AF%9D&tn=SE_baiduxueshu_c1gjeupa&cl=3&ie=utf-8&bs=%E6%98%8E%E6%B8%85%E5%AE%98%E8%AF%9D%E9%9F%B3%E7%B3%BB&f=8&rsv_bp=1&rsv_sug2=0&sc_f_para=sc_tasktype%3D%7BfirstSimpleSearch%7D&rsv_spt=3
- Bài này này không phải là bài về nhóm ngôn ngữ Quan thoại vào thời Minh Thanh, chữ "thời" trong đó có thể gây ngộ nhận thành bài viết về nhóm ngôn ngữ quan thoại dưới thời Minh Thanh. Tôi không biết có nguồn tiếng Việt nào dùng tên gọi như tên bài, tôi không thấy có lý do hợp lý nào để chèn thêm chữ "thời" vào. – Judspug (thảo luận) 09:59, ngày 9 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Judspug Phiền bạn dẫn nốt nguồn hàn lâm tiếng Việt có sử dụng cách viết như bạn nói (lưu ý chữ "và"). Bạn cũng chưa cung cấp nguồn hàn lâm chứng minh "明清官话" có thể dịch thành "Quan thoại Minh Thanh", nên cũng mời bạn nêu rõ ra. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 05:35, ngày 10 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Tôi không biết nguồn hàn lâm không có "thời" trong tên gọi nhưng mặt khác cũng không biết đến nguồn nào có "thời" bạn có biết cái nào không?
- Tôi không biết nguồn hàn lâm nói có thể dịch thành "Quan thoại Minh Thạnh" nhưng cũng không biết nguồn nào nói khi dịch cần thêm "thời" vào, bạn có biết nguồn nào không? Judspug (thảo luận) 11:07, ngày 10 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Tôi đã gửi lời đề nghị cho người tạo bài cho ý kiến về tên bài này. Tôi sẽ chờ một tuần kể từ lúc này để xem có người tạo bài nghĩ thế nào về việc này. Judspug (thảo luận) 11:20, ngày 10 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Cái "quan thoại" trong bài Quan thoại thời Minh-Thanh được tạo ra dựa trên một số dạng tiếng Hán được gọi là "quan thoại" trong bài Quan thoại. "Quan thoại" trong bài Quan thoại thì có người bản ngữ, còn "quan thoại" trong bài Quan thoại thời Minh-Thanh thì không, không có ai có tiếng mẹ đẻ là cái tiếng "quan thoại" trong bài Quan thoại thời Minh-Thanh cả. Judspug (thảo luận) 11:13, ngày 10 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Judspug Câu hỏi của bạn mong bạn hãy trả lời, đừng hỏi mình. Bạn hỏi ý kiến chủ bài cũng được nhưng nhiêu đó là chưa đủ vì bạn chưa đưa ra các nguồn thuyết phục rằng tên đề xuất mới của bạn là đúng --> Mình không chuyển được. Nếu bạn vẫn muốn đổi tên bài từ "Quan thoại thời Minh-Thanh" sang "Quan thoại Minh Thanh" vậy mời bạn mở thảo luận đổi tên ở trang thảo luận bài, thân mến ~ Nguyenmy2302 (thảo luận) 06:58, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Chính bạn hỏi về tôi nguồn về chuyện dịch mà. Cái bạn viết ra mà bạn không biết à? Tôi thấy kiểu hỏi của bạn giống với hỏi vặn hỏi vẹo hơn là hỏi nghiêm túc từ góc độ học thuật.
- Nói đến mức độ này thì tôi chán chả buồn tiếp tục thảo luận thêm chuyện đổi tên bài nữa. Cứ phải nói lại nhiều lần vấn đề liên quan tới tên bài trong khi người phản hồi vừa không biết gì về chủ đề mà lại đi nói về nó vừa không cố gắng hiểu vấn đề được nêu ra như thế nào thì nó vừa mất thì gian vừa chán, làm hụt đi cả cái động lực ban đầu. – Judspug (thảo luận) 07:40, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Judspug Xin lưu ý là mình không hỏi vặn vẹo gì ở đây. Có 2 người hiện nay vẫn chưa đồng ý với việc đổi tên là BQV Conbo và mình, vấn đề ở đây là bạn chưa đưa ra nguồn chứng minh tên của bạn dịch đúng và tên đề xuất của bạn được dùng trong các nguồn hàn lâm tiếng Việt. Yêu cầu ở trên rất đơn giản, ở đây mình chưa có gì làm khó bạn cả. Nếu bạn không đưa được nguồn chứng minh thì khó có thể đổi tên, vì đây chỉ là yêu cầu từ phía bạn, hoặc một cách khác là bạn đưa vấn đề này ra thảo luận tìm đồng thuận để đổi tên theo tên đề xuất của bạn thì việc đổi tên sẽ dễ dàng hơn. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 07:52, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Tôi không thảo luận về cái tên bài nữa đâu. Nếu bạn thích kiểu tranh cãi phải có kẻ thắng kẻ thua thì tôi để bạn cho phần thắng đấy. Đắc chí nhé. – Judspug (thảo luận) 08:06, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Judspug Xin lưu ý là mình không hỏi vặn vẹo gì ở đây. Có 2 người hiện nay vẫn chưa đồng ý với việc đổi tên là BQV Conbo và mình, vấn đề ở đây là bạn chưa đưa ra nguồn chứng minh tên của bạn dịch đúng và tên đề xuất của bạn được dùng trong các nguồn hàn lâm tiếng Việt. Yêu cầu ở trên rất đơn giản, ở đây mình chưa có gì làm khó bạn cả. Nếu bạn không đưa được nguồn chứng minh thì khó có thể đổi tên, vì đây chỉ là yêu cầu từ phía bạn, hoặc một cách khác là bạn đưa vấn đề này ra thảo luận tìm đồng thuận để đổi tên theo tên đề xuất của bạn thì việc đổi tên sẽ dễ dàng hơn. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 07:52, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Judspug Câu hỏi của bạn mong bạn hãy trả lời, đừng hỏi mình. Bạn hỏi ý kiến chủ bài cũng được nhưng nhiêu đó là chưa đủ vì bạn chưa đưa ra các nguồn thuyết phục rằng tên đề xuất mới của bạn là đúng --> Mình không chuyển được. Nếu bạn vẫn muốn đổi tên bài từ "Quan thoại thời Minh-Thanh" sang "Quan thoại Minh Thanh" vậy mời bạn mở thảo luận đổi tên ở trang thảo luận bài, thân mến ~ Nguyenmy2302 (thảo luận) 06:58, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Judspug Phiền bạn dẫn nốt nguồn hàn lâm tiếng Việt có sử dụng cách viết như bạn nói (lưu ý chữ "và"). Bạn cũng chưa cung cấp nguồn hàn lâm chứng minh "明清官话" có thể dịch thành "Quan thoại Minh Thanh", nên cũng mời bạn nêu rõ ra. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 05:35, ngày 10 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Judspug Mời bạn chỉ rõ là trong các tài liệu ngôn ngữ học tiếng Trung nào có sử dụng cách viết trên? Và có nguồn hàn lâm nào ở tiếng Việt dịch ra là "Quan thoại Minh-Thanh"/"Minh-Thanh quan thoại" không? Nếu không thì ưu tiên cách viết do người viết ban đầu đặt vì thứ nhất nó dễ hiểu và thứ hai không gây nhầm lẫn thành một thứ ngôn ngữ riêng. Bài dịch chất lượng kém không đồng nghĩa tên bài có vấn đề. Bạn tự dịch để suy luận mà không đưa được nguồn nào để chứng minh thì làm sao thuyết phục được việc đổi tên? – Nguyenmy2302 (thảo luận) 18:33, ngày 27 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 Bạn có nhìn thấy chỗ tôi nhắc đến tên "Minh Thanh quan thoại" trong tài liệu ngôn ngữ học tiếng Trung ở bên trên không? Judspug (thảo luận) 07:08, ngày 20 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- @Judspug Từ chối Tên thì phải bao quát, khiến cho người đọc dễ hiểu hơn chứ tự dưng đặt làm rối lên để người đọc tò mò là sao vậy? Cái tên "Quan thoại Minh Thanh" thậm chí còn rối hơn nhiều so với tên hiện tại vì nó không cho người đọc biết phạm vi đề cập, ngữ cảnh mà bài đề cập đến là gì, và nếu người đọc lại hiểu thành một thứ ngôn ngữ riêng "Quan thoại Minh Thanh" thì sao? Có thể là bạn thấy khó hiểu chứ mình chưa thấy ở đây có gì khó hiểu cả. Đọc bài cung cấp thông tin "Wiki" mà cũng bị làm khó thì thôi bỏ qua đọc mấy trang bách khoa/sách vở khác cho lành. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 10:50, ngày 14 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- Tên gọi quan thoại Minh Thanh khó hiểu, vì khó hiểu sẽ dễ khiến người ta chịu đọc kỹ hơn để xem xem nó là cái gì, nó như thế nào, bớt đi cái phần vọng văn sinh nghĩa. Tên gọi hiện tại thì có vẻ dễ hiểu hơn nhưng cái dễ "hiểu" này lại là dễ hiểu sai chứ chẳng phải là hiểu đúng. Tên gọi quan thoại Minh Thanh là dựa theo tên gọi Minh Thanh quan thoại dùng trong các tài liệu tiếng Trung. Tôi không thấy có cách gọi nào khác khá hơn thế, vừa dễ hiểu vừa không gây nhầm lẫn gì. Theo hiểu biết của tôi thì quan thoại Minh Thanh không có tên chính thức, vào thời Minh Thanh nó đã được gọi bằng một số tên gọi khác nhau, trong các tên gọi đó chỉ có tên gọi quan thoại là ra đời vào thời Minh Thanh, còn các tên gọi khác thì đã có từ trước và được dùng để chỉ thứ ngôn ngữ khác. Rồi đến lượt cái tên gọi quan thoại, nó cũng lại bị lấy ra để chỉ thứ ngôn ngữ khác. Judspug (thảo luận) 08:37, ngày 4 tháng 2 năm 2022 (UTC)
Pháp hoa kinh → Kinh Diệu Pháp Liên Hoa
Thứ nhất, tôi cho rằng tên đầy đủ "Kinh Diệu Pháp Liên Hoa" phổ biến hơn tên gọi tắt "Pháp hoa kinh", hầu hết các tựa sách kinh điển này đều đề "Kinh Diệu Pháp Liên Hoa". Thứ hai, tôi thấy "Pháp hoa kinh" không truyền tải được hết nội dung kinh, có phần phụ thuộc vào phiên bản châu Âu như Lotus Sutra (tiếng Anh), Sutra du Lotus (tiếng Pháp)... Tôi mong muốn bảo quản viên xem xét đề xuất của tôi. Jacques Calmette (thảo luận) 17:05, ngày 15 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- Vào tháng 7 năm 2021 Thái Nhi đổi tên từ "Kinh Diệu Pháp Liên Hoa" như hiện tại "Pháp hoa kinh" với lý do "thống nhất cách (viết)" và "dùng tên ngắn". Vì vậy bạn nên thảo luận ở bài viết trước để có được đồng thuận khi đưa thẳng ra đây. conbo trả lời 18:21, ngày 15 tháng 2 năm 2022 (UTC)
Ủy ban Thường vụ Quốc hội → Ủy ban Thường vụ Quốc hội (Việt Nam)
Để tránh trùng tên với cơ quan có cùng tên ở nước khác, ví dụ như Lào. Symptoms 0912AD (thảo luận) 09:46, ngày 22 tháng 2 năm 2022 (UTC)
Kho bạc Nhà nước Việt Nam → Kho bạc Nhà nước (Việt Nam)
Tên chính thức không có từ "Việt Nam". Symptoms 0912AD (thảo luận) 01:23, ngày 24 tháng 2 năm 2022 (UTC)
Nhà thi đấu Thể dục Thể thao Phú Thọ → Nhà thi đấu Phú Thọ
Tên "Nhà thi đấu Phú Thọ" được sử dụng nhiều hơn trên các bài báo cũng như các sự kiện hoặc các giải đấu so với tên hiện tại, và tên hiện tại có thể đặt trong mục fullname của hộp thông tin. Lephuoc10012007 (thảo luận) 15:35, ngày 25 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- @Lephuoc10012007 Quan trọng là đó có phải tên gọi chính thức của nhà thi đấu không? Nếu chỉ dựa vào nguồn thứ cấp để đổi tên thì không thuyết phục. Tên dài không làm ảnh hưởng gì đến người đọc cả. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 18:36, ngày 27 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- Ghi chú: Xem WP:COMMONNAME. Danh tl 07:38, ngày 28 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- Vậy thì bạn Lephuoc phải dẫn nguồn chứng minh tên "Nhà thi đấu Phú Thọ" được sử dụng phổ biến hơn tên chính thức hiện nay. Tên hiện tại vẫn đáp ứng các tiêu chí đúng theo quy định, muốn rút gọn lại phải có nguồn chứng minh. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 08:33, ngày 1 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Các nguồn VTV.vn, Thanh Niên, VnExpress, Pháp Luật, Tiền Phong, Zing, VietNamNet, VOV, Nhân Dân và nhiều nguồn khác mình thấy đều sử dụng tên "Nhà thi đấu Phú Thọ", bạn thấy có đủ nổi bật chưa? Lephuoc10012007 (thảo luận) 10:23, ngày 1 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Vậy thì bạn Lephuoc phải dẫn nguồn chứng minh tên "Nhà thi đấu Phú Thọ" được sử dụng phổ biến hơn tên chính thức hiện nay. Tên hiện tại vẫn đáp ứng các tiêu chí đúng theo quy định, muốn rút gọn lại phải có nguồn chứng minh. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 08:33, ngày 1 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Ghi chú: Xem WP:COMMONNAME. Danh tl 07:38, ngày 28 tháng 2 năm 2022 (UTC)
Nhưng mình thấy bài "Sân vận động Thống Nhất" vẫn để tên như vậy mặc dù sân có tên chính thức là "Trung tâm Thể dục Thể thao Thống Nhất", tương tự là "Nhà thi đấu Ninh Bình" ("Nhà thi đấu Thể dục Thể thao tỉnh Ninh Bình") cũng như "Nhà thi đấu Tân Bình" ("Trung tâm Văn hóa Thể thao quận Tân Bình"). Với lại tên bài trong các phiên bản tiếng Ba Tư, tiếng Anh và tiếng Thái đều dịch ra là "Nhà thi đấu Phú Thọ". Vậy nên mình nghĩ là nên đổi tên thành "Nhà thi đấu Phú Thọ", và tên hiện tại sẽ được miêu tả là "tên chính thức" trong bài vì tên gọi "Nhà thi đấu Phú Thọ" được sử dụng phổ biến hơn. Lephuoc10012007 (thảo luận) 07:32, ngày 28 tháng 2 năm 2022 (UTC)
- @Lephuoc10012007 Đã đổi. Cảm ơn bạn đã dẫn nguồn chứng minh. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 01:37, ngày 5 tháng 3 năm 2022 (UTC)
Điện Kremli → Điện Kremlin
sai tên, Kremlin chứ không phải Kremli Richard613 (thảo luận) 02:21, ngày 26 tháng 2 năm 2022 (UTC)
Park Ji-sung (cầu thủ bóng đá) → Park Ji-sung
Trang được một tv đổi từ Park Ji-sung sang Park Ji-sung (cầu thủ bóng đá) để phân biệt với một ca sĩ cùng tên. Tuy nhiên mình tin là cầu thủ này nổi tiếng hơn rất nhiều so với ca sĩ (tên trang tiếng Anh và tiếng Hàn không cần định hướng trong ngoặc đơn).Hugopako (thảo luận) 07:07, ngày 1 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Đang chờ… Chào mừng quay lại. Vì trước đây bạn đã di chuyển đến tên này một lần rồi, nên việc di chuyển ngược lại cần có thảo luận tối thiểu ở đây hoặc ở trang thảo luận bài. Nếu bạn @Vgsa001 không phản đối, tôi sẽ di chuyển ngược lại sau 7 ngày nữa. Danh tl 07:22, ngày 1 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- User:NguoiDungKhongDinhDanh cảm ơn bạn nhé.Hugopako (thảo luận) 07:24, ngày 1 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Xin lỗi, mấy hôm nay tôi quên mất. Đã di chuyển ngược lại. Danh tl 22:16, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- User:NguoiDungKhongDinhDanh cảm ơn bạn nhé.Hugopako (thảo luận) 07:24, ngày 1 tháng 3 năm 2022 (UTC)
Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn → Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn (Việt Nam)
Để tránh trùng tên với cơ quan cùng tên ở nước khác. Symptoms 0912AD (thảo luận) 09:40, ngày 3 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Làm gì có nước nào có cụm "phát triển nông thôn"? P.T.Đ (thảo luận) 10:01, ngày 3 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @P.T.Đ Theo như tôi đi soi bên Wiki tiếng Anh thì bên Isarel có cơ quan cùng tên. Cụm "Rural Development" có nghĩa là "Phát triển nông thôn" -- Symptoms 0912AD (thảo luận) 10:11, ngày 3 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- Hay đấy, tưởng chỉ có VN có vụ này. P.T.Đ (thảo luận) 10:13, ngày 3 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @P.T.Đ Theo như tôi đi soi bên Wiki tiếng Anh thì bên Isarel có cơ quan cùng tên. Cụm "Rural Development" có nghĩa là "Phát triển nông thôn" -- Symptoms 0912AD (thảo luận) 10:11, ngày 3 tháng 3 năm 2022 (UTC)
Tập tin:Logo Cuc Bien Doi Khi Hau.jpg → Tập tin:Logo Tổng cục Khí tượng Thủy văn.jpg
Logo này hiện tại thuộc về Tổng cục Khí tượng Thủy văn chứ không phải Cục Biến đổi khí hậu. - Symptoms 0912AD (thảo luận) 06:24, ngày 4 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Symptoms 0912AD: Đã đổi. Nguyenmy2302 (thảo luận) 08:18, ngày 8 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 Ngoài lề chút, phiền bạn xử lý 2 yêu cầu trên của mình luôn. -- Symptoms 0912AD (thảo luận) 08:23, ngày 8 tháng 3 năm 2022 (UTC)
Giải Ngoại hạng Campuchia → Giải bóng đá Ngoại hạng Campuchia
Phân biệt bóng đá với các môn thể thao khác, giống như Giải bóng đá Ngoại hạng Anh. FCBM (thảo luận) 14:25, ngày 6 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @FCBM Đã đổi. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 08:17, ngày 8 tháng 3 năm 2022 (UTC)
Đại hội Đảng Cộng sản Việt Nam XII → Đại hội Đảng Cộng sản Việt Nam lần thứ XII
Để đồng bộ với các bài còn lại. I am I (thảo luận) 16:16, ngày 10 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Mình thấy bạn có tiến hành đổi tên các bài về Đại hội Đảng Cộng sản Việt Nam hàng loạt nhưng chưa rõ việc này đã có đồng thuận từ chủ các bài viết chưa? Ngoài ra mong bạn có thể cho lý do về việc đổi tên các bài này? – Nguyenmy2302 (thảo luận) 07:04, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 – I am I (thảo luận) 07:04, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- ? – Nguyenmy2302 (thảo luận) 07:06, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 Đây nè : Wikipedia:Ứng cử viên bài viết tốt/Đại hội Đảng Cộng sản Việt Nam VI – I am I (thảo luận) 07:07, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Cái đó chỉ là ý kiến, không phải đồng thuận hay dựa theo các nguồn sơ cấp về chủ thể, đáng ra bạn phải đưa vấn đề này ra thảo luận đổi tên chứ sao lại làm hàng loạt mà lý do lại không rõ ràng như vậy? – Nguyenmy2302 (thảo luận) 07:10, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 Vậy không lẽ mỗi bài 1 kiểu tên? – I am I (thảo luận) 07:11, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Tên loạt bài trước đó đồng bộ không có "lần thứ", số bài này là lớn, bạn muốn đổi tên hàng loạt cũng được nhưng phải có nguồn và lý do cụ thể cho hành động trên, nếu chỉ dựa vào một ý kiến cá nhân thì không đủ và cũng không thuyết phục. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 07:15, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 Ok, vậy mình sẽ mở thảo luận về vấn đề này, trước hết phải chờ hết cái thảo luận này đã – I am I (thảo luận) 07:19, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Nếu vậy thì mình sẽ lùi lại các tác vụ đổi tên của bạn cho đến khi thảo luận về việc đổi tên này đạt được đồng thuận hoặc bạn dẫn được các nguồn chứng minh các tác vụ đổi tên của bạn là đúng. Mình thì khuyến khích bạn tìm nguồn và lý do hợp lý hóa cho hành động của bạn hơn vì việc lùi lại các tác vụ bạn vừa làm là khá mất thời gian. @NXL1997: Hiện nay thành viên Đơn giản là tôi đang đổi tên bài hàng loạt các bài về Đại hội Đảng Cộng Sản Việt Nam với lý do là dựa trên ý kiến của bạn (thêm "lần thứ"), hi vọng bạn có thể cho một lý do hay các nguồn chứng minh việc thêm "lần thứ" vào bài là hợp lý, thân mến ~ Nguyenmy2302 (thảo luận) 07:24, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 Mình sẽ cố gắng tìm nguồn trong vài ngày nữa. – I am I (thảo luận) 07:28, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Nếu vậy thì mình sẽ lùi lại các tác vụ đổi tên của bạn cho đến khi thảo luận về việc đổi tên này đạt được đồng thuận hoặc bạn dẫn được các nguồn chứng minh các tác vụ đổi tên của bạn là đúng. Mình thì khuyến khích bạn tìm nguồn và lý do hợp lý hóa cho hành động của bạn hơn vì việc lùi lại các tác vụ bạn vừa làm là khá mất thời gian. @NXL1997: Hiện nay thành viên Đơn giản là tôi đang đổi tên bài hàng loạt các bài về Đại hội Đảng Cộng Sản Việt Nam với lý do là dựa trên ý kiến của bạn (thêm "lần thứ"), hi vọng bạn có thể cho một lý do hay các nguồn chứng minh việc thêm "lần thứ" vào bài là hợp lý, thân mến ~ Nguyenmy2302 (thảo luận) 07:24, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 Ok, vậy mình sẽ mở thảo luận về vấn đề này, trước hết phải chờ hết cái thảo luận này đã – I am I (thảo luận) 07:19, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Tên loạt bài trước đó đồng bộ không có "lần thứ", số bài này là lớn, bạn muốn đổi tên hàng loạt cũng được nhưng phải có nguồn và lý do cụ thể cho hành động trên, nếu chỉ dựa vào một ý kiến cá nhân thì không đủ và cũng không thuyết phục. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 07:15, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 Vậy không lẽ mỗi bài 1 kiểu tên? – I am I (thảo luận) 07:11, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Cái đó chỉ là ý kiến, không phải đồng thuận hay dựa theo các nguồn sơ cấp về chủ thể, đáng ra bạn phải đưa vấn đề này ra thảo luận đổi tên chứ sao lại làm hàng loạt mà lý do lại không rõ ràng như vậy? – Nguyenmy2302 (thảo luận) 07:10, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @Nguyenmy2302 @Đơn giản là tôi: Tại Thảo luận:Đại hội Đảng Cộng sản Việt Nam lần thứ VI#Tên gọi, @Ltn12345 đã dẫn các nguồn chính thống cho các tên gọi khác nhau của Đại hội, trong đó thể hiện cái tên "Đại hội Đảng Cộng sản Việt Nam VI" hoàn toàn không có nguồn nào sử dụng (nguồn duy nhất lại chỉ sử dụng tên này một lần). Tại biểu quyết BVT, tôi không ép thành viên này phải đổi tên bài sang đúng dạng "lần thứ", cái tôi muốn là đổi tên bài sang một cái tên khác có nhiều nguồn sử dụng hơn. @Ltn12345 đã lựa chọn cách đổi tên bài không qua thảo luận cộng đồng để kịp gắn sao bài viết. --NXL (thảo luận) 09:02, ngày 11 tháng 3 năm 2022 (UTC)
Đài Châu Âu Tự do/Đài Tự do → Đài Âu Châu Tự Do
Cái tên hiện tại của trang này "Đài Châu Âu Tự do/Đài Tự do" được dịch thô ra từ tên bài tiếng Anh: "Radio Free Europe/Radio Liberty". Tên bài tiếng Việt hiện tại của trang này khá dài dòng và thừa nghĩa vậy cho nên tôi đề xuất đổi tên bài thành "Đài Âu Châu Tự Do" (một bài viết của Đài Á Châu Tự Do cũng gọi đài này như vậy [2]). Tuitentai ✧ 11:37, ngày 12 tháng 3 năm 2022 (UTC)
Tháp Bút (Hồ Gươm) → Tháp Bút
Danh từ riêng (viết hoa cả 2 chữ) thì chỉ có mỗi khái niệm Tháp Bút ở Hồ Gươm, không có tranh chấp với khái niệm nào khác. Còn loài thực vật vì là danh từ chung nên sẽ viết thường. Trân 10:20, ngày 13 tháng 3 năm 2022 (UTC)
- @NguoiDungKhongDinhDanh: Phiền bạn xem xét yêu cầu này giúp tôi. Xin cảm ơn. Trân 02:55, ngày 14 tháng 3 năm 2022 (UTC)